Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

Archive pour 2011

Isola Maggiore : un nouveau couple est né!

.

.

Photo publié sur le site FranceInLondon

.

Début du conte de fée

.

Il y a déjà de très nombreux mois, les « isolani » furent tout étonnés un beau matin de découvrir au bord de l’embarcadère des  traghetti un cygneau (bébé cygne).

D’où est-il venu ?

Cela demeurera à jamais un mystère opaque.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : gourmandise…

.

Ne vous plaignez pas de ce que vous êtes gourmand :

car cette passion est une source de plaisirs continuels

.

Non lamentatevi che siete golosi :

perché questa passione è una costante fonte di piacere

 

.

Arthur Schopenhauer

.

LATTERINI : Antipasto de choix au lac Trasimène

 .

.

Antipasto du lac, contenant bien sûr des Latterini (affiche du restaurant “Da Sauro)

.

Introduction

.

Dans tous les restaurants de l’Isola Maggiore, la carte vous proposera le choix entre des plats du lac (poissons, écrevisses, oeufs de carpe) ou des plats de la terre (spécialités ombriennes : sanglier, truffe blanche et noire, légumes secs; lire notre ancien article à ce sujet).

Il en sera souvent de même dans les établissements situés sur les rives du lac Trasimène.

L’antipasto di lago” est le maître choix pour qui aime poisson et crustacé.

Il permet souvent une exploration, souvent assez copieuse, de divers produits du lac.

Si vous le souhaitez, vous pouvez en trouver un premier exemple photographié en cliquant ici.

Les “latterini” font très souvent partie d’un hors d’oeuvre varié composé de produits du lac, et ils sont même parfois présentés comme un antipasto en soi…

.

Les « Latterini »

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : là-bas…

.

Mon enfant, ma soeur,

Songe à la douceur

D’aller là-bas vivre ensemble !

Aimer à loisir,

Aimer et mourir

Au pays qui te ressemble !

.

Là, tout n’est qu’ordre et beauté,

Luxe, calme et volupté

.

Charles Baudelaire

.

Prendre le traghetto pour l’Isola Maggiore : récit de Riccardo FINELLI

.

.

Introduction

.

Le 22 mai 2011, j’ai présenté dans ce blog un livre italien très original de Riccardo FINELLI qui présentait 11 îles italiennes minuscules dont seule l’Isola Maggiore n’est pas située en mer.

.

Riccardo FINELLI

.

Vous trouverez la liste de ces îles dans l’article précité.

.

Cet auteur a eu la gentillesse de me permettre de publier quelques traductions d’extraits concernant l’Isola Maggiore.

.

J’ai déjà utilisé cette permission dans un article traitant du vécu de la jeunesse d’autrefois sur l’Isola Maggiore.

.

Cette fois, j’ai décidé de vous présenter l’introduction du chapitre qui traite de l’Isola Maggiore.

.

Il s’agit de la prise du traghetto pour rejoindre l’Isola Maggiore et de la rencontre avec le personnel qui les dessert.

J’ai trouvé qu’il reflétait si bien l’ambiance de l’Isola Maggiore qui, de fait, vous envoûte dès que vous attendez le “traghetto” au bout du ponton de Tuoro-Navaccia, et donc bien avant de débarquer sur notre île.

.

Description illustrée de Riccardo Finelli :

.

Le second traghetto (ferry) de la journée, le 9 heures 40, n’accueille que deux passagers.

Moi et Flora, une dame de 75 ans, très gaillarde, habitante de Tuoro.

Elle va réouvrir la maison familiale sur l’île.

Elle est accueillie par la jeune fille de la billetterie avec la sollicitude réservée à une vieille parente.

L’île ?

.

Isola Maggiore vue à l'aube depuis Tuoro-Navaccia

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : la poésie…

.

Qu’est-ce que la poésie ?

Une pensée dans une image

.

Che cosa è la poesia?

Uno pensiero in un’immagine

.

Goethe

.

Omar Khayyâm : “rayon de lune”

.

.

Bref quatrain extrait du “Rubayat”

.

Au-dessus de Castiglione del Lago, rayon de lune sur le lac Trasimène

.

Le clair rayon de la lune

fend la robe de la nuit;

.

Bois, heure plus opportune

ne se peut que celle-ci.

.

Prends ton plaisir sans souci :

cet astre qui nous éclaire

.

Déversera sa lumière

sur nos tombeaux bien des nuits !

.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : l’histoire…

.

La géographie commande l’histoire

.

Napoléon

.

 

A BOOK TO READ : “Isola Museo”

.

.

Isola Maggiore  –  Trasimeno Lake

History, economics and art

( Bilingual book : english and italian )

.

Cover of the book

.

This book is edited by Ermanno GAMBINI and Mirko SANTANICCHIA  those who have already written the storic and artistic guide of Isola Maggiore.

.

I have already said that to come on the Isola Maggiore is equivalent to traveling in time past.

Thanks to the older photos, I regard, in a previous article, a journey of one small century back.

But this book is much more ambitious.

There is a comprehensive presentation of elderly life from the 12th century.

.

The subject of the book and its quality

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : le progrès…

.

Le progrès… n’est pas accidentel, c’est une nécessité

.

Il progresso non è casuale, è una necessità

.

Herbert Spencer

.