Archive pour mai 2012
Un produit local : les feuilles de laurier…
.
.
Introduction
.
L’huile d’olive produite à partir de notre récolte sur l’Isola Maggiore est un cadeau qui enchante nos amis belges.
Il faut dire qu’il serait difficile de trouver un milieu plus écologique que l’Isola Maggiore pour cultiver vraiment « bio » !
Fabienne a pensé récemment à un autre produit de l’île : le laurier nobilis utilisé en cuisine.
Et il faut bien dire qu’il en pousse ici à foison, principalement le long de la Viale Marchesa Isabella.
.
.
.
Le laurier
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
Lire la suite de cette entrée »
Pensée du jour : voyage… viaggio…
.
Tout voyage, toute aventure se double d’une exploration intérieure
.
Ogni viaggio, ogni avventura è anche
un’esplorazione interiore
.
.
.
Pellegrinaggio in Terra Santa dal 6 al 13 agosto 2012
.
.
.
Siamo lieti di annunciare che Don FABIO, parroco di Centoia,
.
sta organizzando un pellegrinaggio in Terra Santa
.
dal 6 al 13 agosto 2012.
.
.
È Don FABIO che è venuto all’Isola Maggiore per organizzare la Processione del Cristo Morto.
.
.
La ringraziamo ancora qui.
.
.
Per più di informazioni ci vuole di chiamare il numero :
.
347-002.03.88
.
.
Procession du 2 août 2012 : réactivation d’une ancienne coutume !
.
Processione del 2 agosto 2012:
riattivazione di una vecchia usanza !
.
La Pro Loco di Isola Maggiore ha deciso di adottare quest’anno provvedimenti per riattivare questo nautico raduno di fronte allo spazzio di San Francesco in occasione di questa cerimonia religiosa del 2 agosto.
Una messa sarà celebrata allo spazzio di San Francesco e sarà seguita da una benedizione delle barche e dei loro equipaggi.
L’obiettivo è di ristabilire questo costume, unione simbolica degli isolani con il lago Trasimeno che ha sempre garantito i loro mezzi di sostentamento.
.
.
Procession of August 2, 2012 :
reactivation of an old custom!
.
The Pro Loco of the Isola Maggiore decided to take this year steps to reactivate this nautical gathering around the esplanade of saint François on the occasion of the ceremony of August 2.
A mass will be celebrated on the Esplanade of San Francesco and will be followed by a blessing of the boats and their crews.
The goal is to reconnect with this custom, symbolic union of the isolani and Lake Trasimeno to ensure their livelihood since ancient time.
.
.
Le 2 août est le jour du Pardon d’Assise.
Dans un article précédent, nous avons déjà décrit en détail l’origine de cette fête religieuse ainsi que le déroulement de la Procession qui a lieu à cette occasion à l’Isola Maggiore.
Cette procession se termine sur l’esplanade de saint François où sont situées les deux statues de saint François.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Victoire de la poésie du coquelicot sur la machine et la vitesse !
.
.
Per i nostri amici italiani
Un improvvisato viaggio in treno a Roma mi ha fatto sentire la vittoria eterna della poesia del fragile papavero sul Futurismo italiano di Marinetti.
.
.
Préambule
.
Quand j’étais jeune en Belgique, j’étais ébloui par l’éclosion soudaine des coquelicots sanglants le long des routes qui nous menaient en Ardennes.
Au cours des années, cet envahissement sauvage s’est hélas fortement réduit, à cause des herbicides (concurrence avec le blé!).
.
.
Retrouvailles italiennes
.
Quel plaisir de retrouver en Italie cette joyeuse et excitante efflorescence !
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Pensée du jour : profond… profondo…
.
Tout ce qui est profond aime à se masquer.
.
Tutto ciò che è profondo ama nascondersi.
.
.
.