Archive pour novembre 2012
Pensée du jour : la lune…
.
.
Lorsque le doigt indique la lune,
l’imbécile regarde le doigt…
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
Magie d’automne : dernier quartier de lune et pin du Mississipi…
.
Magia d’autunno
Ultimo quarto di luna e pino del Mississippi…
.
.
Magic of autumn
Last quarter of moon
and pine of the Mississippi…
.
.
.
.
Puisque nul ici ne peut te garantir un lendemain,
Rends heureux maintenant ton coeur malade d’amour.
Au clair de lune, bois du vin, car cet astre
Nous cherchera demain
et ne nous verra plus
.
.
.
.
Pensée du jour : cimetière…
.
.
Chacun porte au fond de lui
comme un petit cimetière de ceux qu’il a aimés.
.
Ogni porta in fondo di lui come un piccolo cimitero di coloro che egli amava.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
Ognissanti e Commemorazione dei defunti all’Isola Maggiore
.
.
Pour nos amis francophones
.
En Italie, le 2 novembre correspond à la fête de la Commémoration des défunts.
Ce n’est pas un jour férie légal.
Mais à cette occasion de nombreux anciens insulaires ou originaires de l’Isola Magggiore reviennent pour honorer leur mort au petit cimetière, situé au sommet de l’île, à côté de l’église de San Michele Arcangelo.
Cela signe aussi la fin de l’activité sur l’île.
Ce 5 novembre, restaurants et auberge ferment leur porte jusqu’à la saison prochaine.
Et l’Isola Maggiore va entrer dans un état de quasi léthargie, au moins jusqu’à Noël.
.
.
Introduzione
.
La festa di Ognissanti (1° novembre) e la Commemorazione dei defunti (2° novembre) sono sempre un’occasione per uno ritorno di molte famiglie all’Isola Maggiore.
Vengono a onorare i loro defunti, seppelliti nel piccolo cimitero che si trova sulla cima dell’isola.
.
.
Prima, come sa solito, il comune di Tuoro si era assicurato di mettere il cimitero a posto (vedete questo articolo).
In Italia, sebbene molto gente considerino la Commemorazione dei defunti come un giorno festivo, questa festa religiosa non è mai stata ufficialmente istituita come festività civile.
.
.
Il cimitero molto fiorito
.
Meglio di quanto scritto, utilizziamo qui le immagini per evocare i ricordi felici, la tristezza della perdita, la nostalgia del passato…
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Pensée du jour : l’imaginaire…
.
.
La seule arme des enfants contre le monde,
c’est l’imaginaire.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
Origine de certains prénoms sur l’Isola Maggiore… (2)
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Dopo l’articolo di ieri (da leggere prima), vediamo oggi come le letture ripetute dei questi tre conti cavalleresci e epici, durante l’apprendimento dell’arte del merletto, sono state la fonte di qualche nome particolare, spesso utilizzato dagli isolani.
.
.
Ne pas oublier de cliquer sur les tableaux pour les agrandir !
.
.
Introduction
.
Dans l’article d’hier, nous avons vu comment à la fin du XIXème siècle et au début du XXème siècle, les jeunes filles et les jeunes femmes de l’Isola Maggiore avaient été imprégnées par des lectures répétées à haute voix de trois poèmes chevaleresques épiques : « La Chanson de Roland », « Orlando furioso » et « La Jérusalem libérée ».
Ces récits fabuleux et magiques fécondèrent l’imaginaire juvénile de plus d’une parmi elles.
Et c’est ainsi que, parmi leur descendance, plusieurs enfants se virent attribuer le prénom de ces héros et héroïnes.
.
.
Les prénoms issus de ces épopées chevaleresques
.
Préambule
.
Les données présentées ci-dessous sont incomplètes.
Elles ont été recueillies de seconde main auprès des insulaires encore en vie.
Nous chercherons à les compléter et à les valider davantage au cours du temps.
.
.
Présentation générale
.
Le tableau ci-dessous présente une vue synthétique de ces prénoms particuliers et de leur source littéraire originale à l’Isola Maggiore.
.
.
.
La Chanson de Roland
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Pensée du jour : les hauts faits…
.
.
Les dam’, les chevaliers, l’amour, les armes,
Les courtoisies, je chante les hauts faits,
Qu’on vit du temps où les Maures, passant
La mer d’Espagne, abimèrent la France…
.
Roland furieux – Chant I
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
Origine de certains prénoms sur l’Isola Maggiore… (1)
.
.
Per i nostri amici italiani
.
In un precedente articolo, abbiamo visto che la signora Elvira Tosetti (1868-1951) fu la prima moglie di Isola Maggiore iniziata all’arte del merletto e sul punto di Irlanda.
Per rendere più divertente il suo ulteriore insegnamento, Lei stava leggendo per le giovani donne dell’Isola Maggiore dei passaggi di vari poemi epici.
Oggi vi presentiamo brevemente le tre opere più utilizzate : « la canzone di Rolando », « Orlando furioso » e « Gerusalemme liberata ».
Domani, vedremo come queste letture ripetute erano la fonte di qualche nome particolare, spesso utilizzato dagli isolani.
.
.
Introduction
.
Dans un article précédent (« la dentelle, âme de l’Isola Maggiore »), nous avons vu que la signora Elvira Tosetti (1868-1951) fut la première femme de l’Isola Maggiore à être initiée à l’art de la dentelle et au point d’Irlande.
.
.
A son tour, elle se chargea de transmettre ce savoir à d’autres femmes de l’île.
Pour rendre cet apprentissage plus plaisant, elle lisait à ses élèves des passages de divers récits épiques, dont principalement « la Chanson de Roland », « Orlando furioso » et « Jérusalem libérée ».
Cela frappa visiblement l’imaginaire de plusieurs apprenties.
En effet, plusieurs d’entre elles recoururent aux noms de certains héros de ces récits épiques au moment de baptiser leur progéniture.
.
.
Les trois principaux récits épiques utilisés
.
.
La Chanson de Roland
.
Voyons ensemble l’information que l’on peut trouver à ce sujet sur WIKIPEDIA :
.
La Chanson de Roland
C’est un poème épique et une chanson de geste de la fin du XIème siècle dont l’auteur reste inconnu à ce jour bien u’elle soit attribuée sans certitude aucune à Turold dont le nom apparaît à la fin du manuscrit d’Oxford qui est lui-même considéré comme l’exemplaire original.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Pensée du jour : eau…
.
.
C’est quand le puits est sec que l’eau devient richesse.
.
Proverbe français
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
Flash: pioggia sul Trasimeno… pluie sur le lac Trasimène…
.
.
Ne pas oublier de cliquer sur les tableaux pour les agrandir !
.
Introduzione – introduction
.
.
Il declino del livello dell’acqua del lago Trasimeno è attualmente diventata un grave problema per noi.
Abbiamo già parlato di questa difficile situazione in precedenti articoli in francese (vedi sotto).
Così ora seguiamo da vicino gli eventi di pioggia sul lago Trasimeno e troviamo utile di riferirlo regolarmente.
.
.
La baisse du niveau d’eau du lac Trasimène est devenu actuellement un problème majeur pour nous.
Nous avons déjà évoqué cette situation difficile dans des articles antérieurs :
Baisse du niveau d’eau du lac en 2012 ?
Baisse du niveau d’eau confirmée pour 2012 !
Niveau du Trasimène au lungolago : 2009-2012
.
Nous suivons donc désormais de près les épisodes de précipitations au niveau du lac Trasimène et trouvons utiles de les signaler régulièrement.
.
.
Precipitazioni – Pluviométrie
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.