Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

L’Isola Maggiore en noir & blanc… (2)

.

Mise en oeuvre de l'apprentissage photographique.

Mise en oeuvre de l’apprentissage photographique.

..

.

Assoupissement de l’Isola Maggiore

.

.

Isola Maggiore in bianco e nero…   (2)

Assopimento

.

.

Un débarcadère déserté  -  Un molo deserto.

Un débarcadère déserté – Un molo deserto.

.

Cliquez sur les petites vignettes pour voir les photos à leur taille maximale.

Clicca sulle miniature per visualizzare le foto a loro dimensione massima.

Click on the thumbnails to view photos at their maximum size.

.

DSCN1244.

.

.

.

Introduction   –   Introduzione

.

Des italiens et des touristes nous interpellent souvent pour savoir quelle est la vie à l’ Isola Maggiore quand la saison touristique s’est complètement éteinte.

.

Comment mieux leur répondre que par l’image ?

A la fin de la saison, l’Isola Maggiore redevient un tout petit village italien, engourdi, quasi désertique, en pleine torpeur.

Sa caractéristique principale résulte de l’impression de vivre hors du temps, en un lieu immuable depuis des temps immémoriaux.

Solitude, calme, sérénité.

Paix et communion harmonieuse avec notre environnement, l’eau et la terre !

.

.

.

Italiani e turisti ci interrogano per sapere come è la vita all’ Isola Maggiore, quando la stagione turistica è completamente estinta.

.

Come meglio rispondere che grazie alle foto?

Alla fine della stagione, l’Isola Maggiore diventa un piccolossimo paese italiano, intorpidito e quasi deserto.

La sua caratteristica principale è il risultato della sensazione di vivere fuori del tempo, in un luogo immutabile da tempo immemorabile.

Solitudine, silenzioso, serenità.

La pace e la comunione armoniosa con il nostro ambiente, l’acqua e la terra!

.

Spero che le immagini qui sotto possano portarLa per un bel po’ nel particolare mondo dell’ Isola Maggiore invernale…

.

.

.

.

Les photos   –   Le foto

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

.

Accueil (accoglienza) à la piazzetta di San Francesco

.

.

Finis les bavardages des anciens au soleil - Finite le chiacchiere degli antichi al sole.

Finis les bavardages des anciens au soleil    –    Non ci sono più delle chiacchiere degli antichi al sole.

 ..

.

.

.

Négoces, bar "Il Molo" et sa terrasse fermés - Tutto chiuso : negozio, bar "Il Molo" e la sua bella terrazza.

Négoces, bar “Il Molo” et sa terrasse fermés   –   Tutto chiuso : negozio, bar “Il Molo” e la sua bella terrazza.

.

.

.

.

.

Petit port   –   Darsena

.

.

Aucune circulation nautique - Nessuna circolazione nautica.

Aucune circulation nautique   –   Nessuna circolazione nautica.

.

DSCN1392

.

.

.

.

Plus de barques amarrées - Non ci sono più delle barche ormeggiate.

Plus de barques amarrées – Non ci sono più delle barche ormeggiate.

.

.

.

.

.

Via Guglielmi

.

.

La via Guglielmi et ses petits passages totalement dépeuplés - Via Guglielmi e suoi piccoli passaggi totalmente spopolati.

La via Guglielmi et ses petits passages totalement dépeuplés – Via Guglielmi e suoi piccoli passaggi totalmente spopolati.

.

.

.

.

.

Et vers la plage ?   –  E per la spiaggia ?

.

.

Un chemin tout aussi désert - Un percorso altrettanto deserto.

Un chemin tout aussi désert   –   Un percorso altrettanto deserto.

.

.

.

.

.

Partis les parasols, les chaises-longues et les pédalos - Sono spariti gli ombrelloni, le sedie a sdraio e i pedalò.

Partis les parasols, les chaises-longues et les pédalos – Sono spariti gli ombrelloni, le sedie a sdraio e i pedalò.

.

.

.

.

.

Conclusion   –   Conclusione

.

Occasions de belles promenades - Opportunità di belle passegiate.

Occasions de belles promenades – Opportunità di belle passegiate.

.

.

Tout cela peut paraître affreusement désertique et générateur d’une sourde nostalgie.

Erreur !

L’Isola Maggiore vous réserve à cette époque des occasions de superbes promenades dans une nature préservée, certainement encore empreinte de l’esprit de saint François, propre à de douces méditations et à une garantie de ressourcement.

.

.

.

.

Une nature préservée   -   Una natura incontaminata.

Une nature préservée – Una natura incontaminata.

.

P1110265

.

Tutto ciò può sembrare terribilmente deserto e generatore di una nostalgia sorda.

Errore!

L’Isola Maggiore offre in questo momento opportunità per fare delle belle passeggiate in una natura preservata, certamente ancora impronta dello spirito di San Francesco, proprio di sereni meditazioni e in grado di permettere di ricaricarsi.

.

.

.

 

 

 

 

 

Les commentaires sont fermés.