Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

Archives d’un auteur

L’Isola Maggiore au seuil de l’hiver (3)

.

.

Belles couleurs de la strada di San Salvatore

.

.

L’Isola Maggiore alla soglia dell’inverno   (3)

Bei colori della strada di San Salvatore

.

.

.

.

Le haut de la strada di San Salvatore.A gauche (côté lac), un rideau d'arbres aux feuilles jaunies.En haut sur la droite (côté oliveraie), le beau contraste avec les feuilles vert bleuté des oliviers aux troncs massifs.14/12/2015   -   16:11.

Le haut de la strada di San Salvatore.
A gauche (côté lac), un rideau d’arbres aux feuilles jaunies.
En haut sur la droite (côté oliveraie), le beau contraste avec les feuilles vert bleuté des oliviers aux troncs massifs.
14/12/2015   –   16:11  (golden hours).

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Da stagione a stagione, i cambiamenti della natura sono particolarmente sorprendenti nella strada di San Salvatore.

.

Oggi, vorrei semplicemente aggiungere  a una iconografia comparativa delle stagioni già realizzata ( vedere la seconda foto dell’articolo ) un gruppuscolo di foto particolarmente caratteristiche dell’autunno in questo luogo.

 .

.

.

.

.

.

Introduction

.

Vous pouvez trouver la description détaillée de cette strada en cliquant sur l’adresse ci-dessous :

.

 .

Un premier article sur les couleurs automnales de ce chemin a également été publié, le 2 décembre 2011.

.

.

C’est un très bel endroit, situé juste après l’ église de San Michele Arcangelo.

On y bénéficie de nombreux trouées vers le lac Trasimène.

.

.

.

Les changements de physionomie du haut de la strada di San Salvatore, de saison en saison.

Les changements de physionomie du haut de la strada di San Salvatore, de saison en saison.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

De saison en saison, les changements de la nature y sont particulièrement frappants.

.

Aujourd’hui, , je souhaite simplement ajouter à cette iconographie comparative un quarteron de photos particulièrement caractéristiques de l’automne en ce lieu.

.

.

.

.

.

Les quelques photos

.

.

Le décor se met en place…

… début du jaunissement des feuilles

.

.

Strada di San Salvatore.Détail du feuillage des arbres situés du côté du lac Trasimène.Début de la mise en place des couleurs d'automne...

Strada di San Salvatore.
Détail du feuillage des arbres situés du côté du lac Trasimène.
Début de la mise en place des couleurs d’automne…

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

Somptuosité finale des couleurs automnales

.

.

Vue du haut de la strada di San Salvatore prise depuis l'oliveraie du sommet de l'Isola.

Photo du haut de la strada di San Salvatore prise depuis l’oliveraie du sommet de l’Isola.
14/12/2015    –   16:11

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Plan rapproché du même lieu.

Plan rapproché du même lieu.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Photo de la strada di San Salvatore, un peu avant le lieu d'inflexion de sa pente.De part et d'autre,  se dressent deux rideaux d'arbres aux couleurs très contrastées, mais avec la même tonalité douce et apaisante.

Photo de la strada di San Salvatore, un peu avant le lieu d’inflexion de sa pente.
De part et d’autre, se dressent deux rideaux d’arbres aux couleurs très contrastées, mais partageant la même tonalité douce et apaisante.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

Conclusion

.

Qui n’est pas encore convaincu que l’ Isola Maggiore mérite d’être visitée en toute saison ?

.

.

.

.

Pensée du jour : mériter… meritare…

.

.

La confiture n’est bonne

que s’il faut monter sur une chaise

pour attraper le pot dans le placard.

.

La marmellata non è buona

che si bisogna salire su una sedia

per acchiappare il vaso nell’armadio a muro.

.

Alexandre Vialatte

.

.

.

Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

Clicca qui  per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.

.

.

L’Isola Maggiore au seuil de l’hiver (2)

.

.

Entretien des oliviers après la récolte

.

.

L’Isola Maggiore alla soglia dell’inverno   (2)

Manutenzione degli olivi dopo la raccolta

.

.

.

La strada panoramica del Molino.Coin supérieur gauche, ma chienne Aïka (Berger Suisse Blanc).A droite du chemin, une portion d'oliveraie entretenue par les insulaires.9/12/2015  -  11:32

Strada panoramica del Molino.
Coin supérieur gauche, ma chienne Aïka (Berger Suisse Blanc).
A droite du chemin, une portion d’oliveraie entretenue par les insulaires.
Reliquats des tailles visibles dans le coin inférieur droit.
9/12/2015    –    11:32

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Oggi, vogliamo sensibilizzare i nostri lettori ad uno degli elementi della vita perenne della nostra isola: l’importanza degli olivi, della loro manutenzione e della loro produzione.

.

Questa anno, per la prima volta da quando siamo diventati dei residenti permanenti sull’ Isola Maggiore ( gennaio 2009 ), un raggruppamento degli isolani è stato messo in piedi per una raccolta in comune delle olive e la manutenzione ulteriore degli olivi.

.

Parleremo proprio della raccolta in un prossimo articolo.

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Dans le premier article de cette série, nous avons célébré la palette de couleurs doucement contrastées qui habille l’ Isola Maggiore au seuil de l’hiver.

.

Cliquez sur la flèche pour accéder au premier article - Clicchi sulla freccia per andare al primo articolo.

Cliquez sur la flèche pour accéder au 1° article.
Clicca sulla freccia per andare al primo articolo.

.

.

Cela s’inscrit dans un des objectifs de ce blog : faire découvrir les différentes facettes de la beauté et du charme de l’ Isola Maggiore à tous ceux qui n’ont eu que l’opportunité d’une unique visite, le plus souvent durant la belle saison.

.

Aujourd’hui, nous souhaitons vous sensibiliser à l’un des éléments de la vie pérenne de notre île : la place des oliviers, de leur entretien et de leur production.

.

Cette année, pour la première fois depuis que nous sommes devenus des résidents permanents sur l’Isola Maggiore (janvier 2009), un regroupement des “isolani” s’est mis sur pied pour une récolte en commun des olives et l’entretien ultérieur des oliviers .

Je vous proposerai ultérieurement un reportage sur le récolte des olives à l’Isola Maggiore.

.

Aujourd’hui, je vais simplement vous proposer un certain nombre d’illustrations de l’impact sur le paysage de cette phase post-récolte des olives : l’entretien des oliviers et la gestion des déchets engendrés.

.

.

.

.

.

Les photos

.

.

Une oliveraie laissée à l’abandon

.

Oliveraie non entretenue.Culture en espalier.Côté gauche de la strada Sn Michele Arcangelo, dans le sens de la montée.9/12/2015  -  11:20.

Oliveraie non entretenue.
Culture en paliers.
Côté gauche de la strada San Michele Arcangelo  (dans le sens de la montée).
9/12/2015 – 11:20.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

Le versant ouest de l’ Isola Maggiore a été organisé depuis plusieurs siècles (rappelons-nous qu’à une certaine période, il y eut jusqu’à 600 habitants vivant à la fois de la pêche et de l’agriculture) pour permettre une culture en paliers.

.

Actuellement, on y trouve principalement des oliviers mais qui ne sont plus entretenus.

.

Ils n’ont plus été taillés depuis longtemps.

Et, à plusieurs endroits, la sous-végétation s’y est fortement développée.

.

.

Oliveraie non entretenue.Côté gauche de la partie inférieure de la strada di San Michele Arcangelo (dans le sens de la montée).

Oliveraie non entretenue.
Côté gauche de la partie inférieure de la strada San Michele Arcangelo (dans le sens de la montée).

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.

Idem.
Végétation importante dans le sous-bois.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem - Détail.

Idem – Détail.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

Après nettoyage du sous-bois,

visibilité accrue des troncs

aux allures plus ou moins “torturées”

 

.

Les oliviers concernés sont principalement situés dans la partie haute de l’Isola.

.

Troncs plus ou moins "torturés", bien visibles après nettoyage de la végétation de leur sous-bois.Oliveraie située au sommet de l'Isola Maggiore.

Oliveraie entretenue par les insulaires.
Troncs plus ou moins “torturés”, bien visibles après nettoyage de la végétation de leur sous-bois.
Est située au sommet de l’Isola Maggiore.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

Le nettoyage du sous-bois a permis la mise en évidence des troncs, souvent biscornus, des oliviers.

.

.

.

.

Idem.

Idem.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.

Idem.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.

Idem.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

Au début de la strada San Michele Arcangelo,

un sombre trio monte la garde…

.

.

Un sombre et délirant trio semble monter farouchement la garde au début de la strada San Michele Arcangelo. la gardetrio

Un sombre et délirant trio semble monter farouchement la garde au début de la strada San Michele Arcangelo.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : les impressionnistes… gli impressionnisti…

.

.

Les impressionnistes… cherchèrent autour de l’œil

et non au centre mystérieux de la pensée…

.

Gli impressionisti cercarono intorno all’occhio

e no al centro misterioso del pensare.

.

Gauguin

.

.

.

 Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

Clicca qui  per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.

.

.

L’Isola Maggiore au seuil de l’hiver (1)

.

.

Nuancier impressionniste des verts

.

.

L’Isola Maggiore alla soglia dell’inverno   (1)

Gamma dei verdi

.

.

.

base de l'escalier qui mène de la strada panoramicadel Molino au Viale Marchesa Isabella.

Base de l’escalier qui mène de la strada panoramica del Molino au Viale Marchesa Isabella.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

 In questo blog, abbiamo avuto già l’occasione di celebrare la bella colorazione gialla dorata che affigge l’ Isola Maggiore alla primavera.

.

Oggi, auguriamo farvi entrare nel libro campione dei colori verde più dolce che offre l’ Isola Maggiore alla soglia dell’inverno.

.

Questa delicata modulazione dei verdi non può che indurre un impressione di tranquillità che è al di là del tempo.

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Dans ce blog, nous avons déjà eu l’occasion de célébrer la belle coloration jaune dorée qu’affiche l’ Isola Maggiore au printemps:

.

 .

Nous avons également présenter les saveurs vertes de cette même saison et évoquer le symbolisme du vert (Hindouisme, Égypte ancienne, Bouddhisme tibétain) :

.

 

 

.

.

Aujourd’hui, nous souhaitons vous faire entrer dans le nuancier vert plus doux qu’offre l’ Isola Maggiore au seuil de l’hiver.

Nuances et contrastes sont plus discrets, moins spectaculaires, mais néanmoins empreints d’une réelle poésie.

.

Une musardise nonchalante, contemplative permet de prendre conscience des milles tableaux quasi impressionnistes parsemés tout autour de soi.

.

Impressionniste par la douce modulation des verts, spectacle de la nature qui ne peut qu’induire un sentiment de quiétude intemporelle.

.

.

.

.

.

Les photos

.

Pour ceux qui ne connaissent pas bien l’Isola Maggiore et qui auraient du mal à situer les lieux photographiés, vous pouvez trouver un aperçu de la géographie de cette île en cliquant ICI.

.

.

Les verts…

.

Sur le côté gauche, dans la deuxième partie de la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

Sur le côté gauche, dans la deuxième partie de la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.

Idem.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Oliveraie en paliers, sur le côté gauche de dans la premiière moitié de  la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

Oliveraie en paliers, sur le côté gauche de la première moitié de la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : tenter… tentare…

.

.

Il arrive souvent de ne rien obtenir

parce que l’on ne tente rien.

.

Succede spesso di ottenere niente 

perché non si tenta niente.

.

Jacques Deval

.

.

.

 Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

Clicca qui  per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.

.

.

Premiers essais avec un nouvel objectif

.

 

le Mitakon Zhongyi  50mm  f/0.95

pour Sony E-Mount

.

.

Prime prove con un nuovo obiettivo

il Mitakon Zhongyi  50mm  f/0.95

.

.

.

Extrémité d'une plante de la haie au restaurant "L'OSO".ISO-125,  f/0,95,  1/4000 sec.

Extrémité d’une plante de la haie au restaurant “L’OSO”.
ISO-125,     1/4000 sec.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Presentazione delle prime prove con un obiettivo recente ( 2014 ), a messa a fuoco manuale, a focale fisso di 50 mm, caratterizzato dalla sua alta luminosità     ( apertura a f/0, 95 ).

.

Questo obiettivo presente due possibilità particolari:

la fotografia in degli ambienti molto poco illuminati.
il conseguimento di zone sfumate e transizioni ( ” Bokeh ” ) notevole.

.

Le foti sotto sono state realizzate per esplorare la capacità di creazione di Bokeh.

.

.

.

.

.

Introduction

.

J’ai déjà évoqué dans ce blog deux achats d’objectifs russes à très bon marché :

.

1 –  Le Hélios 44-2,  58 mm, f/2

 

L’automne de l’Isola « à la sauce Bokeh »   (1)  –  16/11/2014

L’automne de l’Isola « à la sauce Bokeh »   (2)  –  17/11/2014

.

.

2 –  Le Revuenon 50 mm, f/1,4

 .

 

Couleurs d’automne 

 

 .

.

Cette fois je vous présente mes premiers essais avec un objectif dont je rêvais depuis un an et demi et que j’ai fini par m’offrir pour la Noël.

Pour la Noël, me direz-vous ?

Et oui, cette année, nous avons fêté Noël le 25 novembre (sic), car ma fille Madhubi devait repartir le 28 novembre pour un nouveau séjour de six mois (?) à Macau.

.

.

.

.

.

Mitakon Zhongyi  50mm  f/0.95

.

 Cette fois, il s’agit d’un objectif récent (2014)  à mise au poins manuelle, à focale fixe de 50 mm, caractérisé par sa haute luminosité (ouverture à f/0,95).

.

Deux possibilités particulières :

  • la photographie dans des environnements très peu éclairés.
  • l’obtention de zones floues et transitions (“Bokeh“) remarquables

.

Cet objectif est bien sûr plus dispendieux que les deux anciens objectifs russes cité plus haut !

.

.

Le Mikaton  50mm,  f/0,95

Le Mikaton    50 mm,    f/0,95

.

.

.

Points fort de cet objectif

.

 

  • Conçu pour un Sony E-Mount à capteur plein cadre
  • Ouverture du diaphragme: f/0.95 à f/16
  • Quatre éléments de Dispersion extra-faible
  • Un seul élément à Ultra haute réfraction
  • Contrôle d’ouverture réglable en continu, silencieux
  • Conception de la mise au point manuelle
  • Profondeur de champ et des échelles de Distance indiqués sur l’objectif

 .

Sourcehttp://www.bhphotovideo.com/c/product/1072733-REG/mitakon_mtk50mf095bk_50mm_for_0_95_lens.html

.

.

.

Si vous souhaitez une évaluation exhaustive de cet objectif (en anglais!), cliquez ici.

.

.

.

.

.

Mes premiers essais

.

.

Pour ces premiers essais, je me suis centré sur les possibilités de création de Bokeh particulièrement intéressants.

A noter que chaque photo a été prise trois fois en une rafale (bracketing): l’exposition choisie manuellement, puis à +0,7 et – 0,7.

.

.

Plantes du jardin

.

.

ISO-125,  F/0,95,  1/500 sec.

ISO-125,     1/500 sec.,   Compensation + 0,7

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

ISO-125,  f/0,95,  1/4000 sec.

ISO-125,    1/4000 sec.,   Compensation – 0,7

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

ISO-125,  f/095,  1/30 sec.

ISO-125,    1/30 sec.,   Compensation + 0,7

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

ISO-125,  f/0,95,  1/4000 sec.

Un OVNI ?
ISO-125,    1/4000 sec.,   Compensation – 0,7

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : colère… ira…

.

.

Agir dans la colère,

c’est s’embarquer dans la tempête.

.

Agire in rabbia,

è imbarcarsi durante una burrasca.

.

Proverbe allemand

.

.

.

 Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

Clicca qui  per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.

.

.

Gros temps sur le lac Trasimène (3)

.

Et même au goulet

de Tuoro-Navaccia

26/11/2015

.

.

Brutto tempo sul lago Trasimeno

E stesso all’imboccatura di Tuoro-Navaccia

davanti al Porto del Sole

.

.

.

Le poste d'accostage des insulaires pour charger courses et fournitures diverses.La petite caneraie ployée par le vent violent.Dans le fond à droite, quelques statues du Campo del Sole.

Le poste d’accostage des insulaires pour charger courses et fournitures diverses à Tuoro-Navaccia.
A l’avant-plan, l’extrémité du pontile des traghettis.
La petite canneraie ployée par le vent violent.
Dans le fond à droite, quelques statues du Campo del Sole.

 .

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

La piena comprensione di questo articolo è legata alla lettura preliminare del primo articolo

.

Presento oggi delle foto della piccola “rada” di Tuoro, raramente cosi agitata.

.

.

.

.

.

Cliquez sur la flèche pour accéder au premier article - Clicchi sulla freccia per andare al primo articolo.

Cliquez sur la flèche pour aller au premier article.
Cliccare sulla freccia per andare al primo articolo.

.

.

.

.

Introduction

.

La pleine compréhension de cet article dépend également de la lecture préalable du premier article!

.

.

.

.

.

Suite des photos

.

Les photos de ce troisième article ne concerne que l’estuaire qui mène au Porto del Sole.

.

Carte du lieu d'arrivée des traghetti à Tuoro-Navaccia, partie de l'estuaire du Porto del Sole.

Carte du lieu d’arrivée des traghetti à Tuoro-Navaccia, partie de l’estuaire du Porto del Sole.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

Quand on se dirige vers ce port de plaisance, cet “estuaire” est encadré :

.

  • de face : par la digue du Campo del Sole

Il Campo del Sole  (1)  :  un parc de sculpture

Il Campo del Sole  (2)  :  ambiance de mystère et d’étrangeté 

  • à gauche : par le pontile des traghetti
  • à droite : par la digue du Porto del Sole et quelques îlots de petites canneraies.

Porto del Sole, nouveau port de plaisance, Tuoro  (1)

Porto del Sole, nouveau port de plaisance, Tuoro  (2)

 

.

Le but de cet article est de vous montrer que cette zone (rectangle bleu foncé sur la carte ci-dessus), qui offre normalement un havre d’accalmie quand le lac Trasimène se déchaîne, s’était cette fois laissée contaminée par l’agitation ambiante !

.

Sur chaque photo, soyez donc attentif à l’ampleur de la houle

.

.

.

.

En direction du Campo del Sole

.

.

A l'avant-plan, l'escalier du poste d'amarrage.Coin supérieur gauche, Partie du Campo del Sole.An arrière-plan, le Porto del Sole.

A l’avant-plan, l’escalier du poste d’amarrage.
Coin supérieur gauche, une petite partie du Campo del Sole.
En arrière-plan, le Porto del Sole.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

A l'avant-plan, le pontile des traghetti.A l'arrière-plan, le Campo del Sole.

A l’avant-plan, le pontile des traghetti.
A l’arrière-plan, le Campo del Sole.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.Photo prise de plus loins sur le pontile.

Idem.
Photo prise de plus loin sur le pontile.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : la mer… il mare…

.

.

La mer enseigne aux marins des rêves

que les ports assassinent.

.

Il mare insegna ai marinai dei sogni

che i porti assassinano.

.

Bernard Giraudeau

.

.

.

 Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

Clicca qui  per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.

.

.