Archives d’un auteur
L’Isola Maggiore au seuil de l’hiver (3)
.
.
Belles couleurs de la strada di San Salvatore
.
.
L’Isola Maggiore alla soglia dell’inverno (3)
Bei colori della strada di San Salvatore
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Da stagione a stagione, i cambiamenti della natura sono particolarmente sorprendenti nella strada di San Salvatore.
.
Oggi, vorrei semplicemente aggiungere a una iconografia comparativa delle stagioni già realizzata ( vedere la seconda foto dell’articolo ) un gruppuscolo di foto particolarmente caratteristiche dell’autunno in questo luogo.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Vous pouvez trouver la description détaillée de cette strada en cliquant sur l’adresse ci-dessous :
.
.
Un premier article sur les couleurs automnales de ce chemin a également été publié, le 2 décembre 2011.
.
.
C’est un très bel endroit, situé juste après l’ église de San Michele Arcangelo.
On y bénéficie de nombreux trouées vers le lac Trasimène.
.
.
.
.
.
De saison en saison, les changements de la nature y sont particulièrement frappants.
.
Aujourd’hui, , je souhaite simplement ajouter à cette iconographie comparative un quarteron de photos particulièrement caractéristiques de l’automne en ce lieu.
.
.
.
.
.
Les quelques photos
.
.
Le décor se met en place…
… début du jaunissement des feuilles
.
.
.
.
.
.
.
.
Somptuosité finale des couleurs automnales
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Conclusion
.
Qui n’est pas encore convaincu que l’ Isola Maggiore mérite d’être visitée en toute saison ?
.
.
.
.
Pensée du jour : mériter… meritare…
.
.
La confiture n’est bonne
que s’il faut monter sur une chaise
pour attraper le pot dans le placard.
.
La marmellata non è buona
che si bisogna salire su una sedia
per acchiappare il vaso nell’armadio a muro.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
Clicca qui per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.
.
.
L’Isola Maggiore au seuil de l’hiver (2)
.
.
Entretien des oliviers après la récolte
.
.
L’Isola Maggiore alla soglia dell’inverno (2)
Manutenzione degli olivi dopo la raccolta
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Oggi, vogliamo sensibilizzare i nostri lettori ad uno degli elementi della vita perenne della nostra isola: l’importanza degli olivi, della loro manutenzione e della loro produzione.
.
Questa anno, per la prima volta da quando siamo diventati dei residenti permanenti sull’ Isola Maggiore ( gennaio 2009 ), un raggruppamento degli isolani è stato messo in piedi per una raccolta in comune delle olive e la manutenzione ulteriore degli olivi.
.
Parleremo proprio della raccolta in un prossimo articolo.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Dans le premier article de cette série, nous avons célébré la palette de couleurs doucement contrastées qui habille l’ Isola Maggiore au seuil de l’hiver.
.
.
.
Cela s’inscrit dans un des objectifs de ce blog : faire découvrir les différentes facettes de la beauté et du charme de l’ Isola Maggiore à tous ceux qui n’ont eu que l’opportunité d’une unique visite, le plus souvent durant la belle saison.
.
Aujourd’hui, nous souhaitons vous sensibiliser à l’un des éléments de la vie pérenne de notre île : la place des oliviers, de leur entretien et de leur production.
.
Cette année, pour la première fois depuis que nous sommes devenus des résidents permanents sur l’Isola Maggiore (janvier 2009), un regroupement des “isolani” s’est mis sur pied pour une récolte en commun des olives et l’entretien ultérieur des oliviers .
Je vous proposerai ultérieurement un reportage sur le récolte des olives à l’Isola Maggiore.
.
Aujourd’hui, je vais simplement vous proposer un certain nombre d’illustrations de l’impact sur le paysage de cette phase post-récolte des olives : l’entretien des oliviers et la gestion des déchets engendrés.
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Une oliveraie laissée à l’abandon
.
.
.
Le versant ouest de l’ Isola Maggiore a été organisé depuis plusieurs siècles (rappelons-nous qu’à une certaine période, il y eut jusqu’à 600 habitants vivant à la fois de la pêche et de l’agriculture) pour permettre une culture en paliers.
.
Actuellement, on y trouve principalement des oliviers mais qui ne sont plus entretenus.
.
Ils n’ont plus été taillés depuis longtemps.
Et, à plusieurs endroits, la sous-végétation s’y est fortement développée.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Après nettoyage du sous-bois,
visibilité accrue des troncs
aux allures plus ou moins “torturées”
.
Les oliviers concernés sont principalement situés dans la partie haute de l’Isola.
.
.
.
Le nettoyage du sous-bois a permis la mise en évidence des troncs, souvent biscornus, des oliviers.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Au début de la strada San Michele Arcangelo,
un sombre trio monte la garde…
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Pensée du jour : les impressionnistes… gli impressionnisti…
.
.
Les impressionnistes… cherchèrent autour de l’œil
et non au centre mystérieux de la pensée…
.
Gli impressionisti cercarono intorno all’occhio
e no al centro misterioso del pensare.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
Clicca qui per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.
.
.
L’Isola Maggiore au seuil de l’hiver (1)
.
.
Nuancier impressionniste des verts
.
.
L’Isola Maggiore alla soglia dell’inverno (1)
Gamma dei verdi
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
In questo blog, abbiamo avuto già l’occasione di celebrare la bella colorazione gialla dorata che affigge l’ Isola Maggiore alla primavera.
.
Oggi, auguriamo farvi entrare nel libro campione dei colori verde più dolce che offre l’ Isola Maggiore alla soglia dell’inverno.
.
Questa delicata modulazione dei verdi non può che indurre un impressione di tranquillità che è al di là del tempo.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Dans ce blog, nous avons déjà eu l’occasion de célébrer la belle coloration jaune dorée qu’affiche l’ Isola Maggiore au printemps:
.
- Le triomphe printanier du jaune à l’Isola Maggiore : 31/05/2014
.
Nous avons également présenter les saveurs vertes de cette même saison et évoquer le symbolisme du vert (Hindouisme, Égypte ancienne, Bouddhisme tibétain) :
.
-
Férule, la vague « verte »… – 08/04/2014
.
.
Aujourd’hui, nous souhaitons vous faire entrer dans le nuancier vert plus doux qu’offre l’ Isola Maggiore au seuil de l’hiver.
Nuances et contrastes sont plus discrets, moins spectaculaires, mais néanmoins empreints d’une réelle poésie.
.
Une musardise nonchalante, contemplative permet de prendre conscience des milles tableaux quasi impressionnistes parsemés tout autour de soi.
.
Impressionniste par la douce modulation des verts, spectacle de la nature qui ne peut qu’induire un sentiment de quiétude intemporelle.
.
.
.
.
.
Les photos
.
Pour ceux qui ne connaissent pas bien l’Isola Maggiore et qui auraient du mal à situer les lieux photographiés, vous pouvez trouver un aperçu de la géographie de cette île en cliquant ICI.
.
.
Les verts…
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Pensée du jour : tenter… tentare…
.
.
Il arrive souvent de ne rien obtenir
parce que l’on ne tente rien.
.
Succede spesso di ottenere niente
perché non si tenta niente.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
Clicca qui per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.
.
.
Premiers essais avec un nouvel objectif
.
le Mitakon Zhongyi 50mm f/0.95
pour Sony E-Mount
.
.
Prime prove con un nuovo obiettivo
il Mitakon Zhongyi 50mm f/0.95
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Presentazione delle prime prove con un obiettivo recente ( 2014 ), a messa a fuoco manuale, a focale fisso di 50 mm, caratterizzato dalla sua alta luminosità ( apertura a f/0, 95 ).
.
Questo obiettivo presente due possibilità particolari:
la fotografia in degli ambienti molto poco illuminati.
il conseguimento di zone sfumate e transizioni ( ” Bokeh ” ) notevole..
Le foti sotto sono state realizzate per esplorare la capacità di creazione di Bokeh.
.
.
.
.
.
Introduction
.
J’ai déjà évoqué dans ce blog deux achats d’objectifs russes à très bon marché :
.
1 – Le Hélios 44-2, 58 mm, f/2
L’automne de l’Isola « à la sauce Bokeh » (1) – 16/11/2014
L’automne de l’Isola « à la sauce Bokeh » (2) – 17/11/2014
.
.
2 – Le Revuenon 50 mm, f/1,4
.
.
.
Cette fois je vous présente mes premiers essais avec un objectif dont je rêvais depuis un an et demi et que j’ai fini par m’offrir pour la Noël.
Pour la Noël, me direz-vous ?
Et oui, cette année, nous avons fêté Noël le 25 novembre (sic), car ma fille Madhubi devait repartir le 28 novembre pour un nouveau séjour de six mois (?) à Macau.
.
.
.
.
.
Mitakon Zhongyi 50mm f/0.95
.
Cette fois, il s’agit d’un objectif récent (2014) à mise au poins manuelle, à focale fixe de 50 mm, caractérisé par sa haute luminosité (ouverture à f/0,95).
.
Deux possibilités particulières :
- la photographie dans des environnements très peu éclairés.
- l’obtention de zones floues et transitions (“Bokeh“) remarquables
.
Cet objectif est bien sûr plus dispendieux que les deux anciens objectifs russes cité plus haut !
.
.
.
.
.
Points fort de cet objectif
.
- Conçu pour un Sony E-Mount à capteur plein cadre
- Ouverture du diaphragme: f/0.95 à f/16
- Quatre éléments de Dispersion extra-faible
- Un seul élément à Ultra haute réfraction
- Contrôle d’ouverture réglable en continu, silencieux
- Conception de la mise au point manuelle
- Profondeur de champ et des échelles de Distance indiqués sur l’objectif
.
Source : http://www.bhphotovideo.com/c/product/1072733-REG/mitakon_mtk50mf095bk_50mm_for_0_95_lens.html
.
.
.
Si vous souhaitez une évaluation exhaustive de cet objectif (en anglais!), cliquez ici.
.
.
.
.
.
Mes premiers essais
.
.
Pour ces premiers essais, je me suis centré sur les possibilités de création de Bokeh particulièrement intéressants.
A noter que chaque photo a été prise trois fois en une rafale (bracketing): l’exposition choisie manuellement, puis à +0,7 et – 0,7.
.
.
Plantes du jardin
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Pensée du jour : colère… ira…
.
.
Agir dans la colère,
c’est s’embarquer dans la tempête.
.
Agire in rabbia,
è imbarcarsi durante una burrasca.
.
Proverbe allemand
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
Clicca qui per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.
.
.
Gros temps sur le lac Trasimène (3)
.
Et même au goulet
de Tuoro-Navaccia
26/11/2015
.
.
Brutto tempo sul lago Trasimeno
E stesso all’imboccatura di Tuoro-Navaccia
davanti al Porto del Sole
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
La piena comprensione di questo articolo è legata alla lettura preliminare del primo articolo !
.
Presento oggi delle foto della piccola “rada” di Tuoro, raramente cosi agitata.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La pleine compréhension de cet article dépend également de la lecture préalable du premier article!
.
.
.
.
.
Suite des photos
.
Les photos de ce troisième article ne concerne que l’estuaire qui mène au Porto del Sole.
.
.
.
Quand on se dirige vers ce port de plaisance, cet “estuaire” est encadré :
.
- de face : par la digue du Campo del Sole
Il Campo del Sole (1) : un parc de sculpture
Il Campo del Sole (2) : ambiance de mystère et d’étrangeté
- à gauche : par le pontile des traghetti
- à droite : par la digue du Porto del Sole et quelques îlots de petites canneraies.
Porto del Sole, nouveau port de plaisance, Tuoro (1)
Porto del Sole, nouveau port de plaisance, Tuoro (2)
.
Le but de cet article est de vous montrer que cette zone (rectangle bleu foncé sur la carte ci-dessus), qui offre normalement un havre d’accalmie quand le lac Trasimène se déchaîne, s’était cette fois laissée contaminée par l’agitation ambiante !
.
Sur chaque photo, soyez donc attentif à l’ampleur de la houle…
.
.
.
.
En direction du Campo del Sole
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Pensée du jour : la mer… il mare…
.
.
La mer enseigne aux marins des rêves
que les ports assassinent.
.
Il mare insegna ai marinai dei sogni
che i porti assassinano.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
Clicca qui per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.
.
.