Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

A TABLE !

Da non perdere !!! – À ne pas manquer – Don’t miss it !!!

.

Isola Maggiore

.
.

.

.

Sagra della Castagna

Fête populaire des marrons

Roast chesnuts’s fair

.

.

.

.

.

29 e 30 ottobre 2016

29 e 30 ottobre 2016

.

.

.

.

In italiano :   italien

.

È nel 2013 che Nadia e Alessandro hanno inaugurato questa nuova tradizione per l’ Isola Maggiore.

.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Clicca sulla foto per ingrandire.

.

.

Ogni volta quest’evento festivo ha avuto un bel successo.

.

Ne ho parlato a lungo in un precedente articolo :

 

 

.

Tutt’intorno, castagne e vino, musica, danze, il buon umore e l’ambiente eccezionale di via Guglielmi!

.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Clicca sulla foto per ingrandire.

..

 

Non mancare il rinnovamento di questa festa in 2016!

.

.

.

.

.

En français :      france-2

.

C’est en 2013 que Nadia et Alessandro (Ristorante All’Antico Orologio) ont inauguré cette nouvelle tradition à l’ Isola Maggiore.

Ce fut chaque fois un événement festif réussi : autour des châtaignes chaudes et du vin, musique, danse, bonne humeur et le cadre exceptionnel de la via Guglielmi !

.

J’en ai parlé longuement dans un article précédent :

.

.

Ne manquez pas la version 2016 de cette belle manifestation !

.

.

.

.

.

In english :      angleterre1

.

In 2013 that Nadia and Alessandro (Ristorante All’ Orologio Antico) inaugurated a new tradition to the Isola Maggiore.

And since, any year, it has been a successful festive event: around the roasted chestnuts and wine, music, dance, good mood and the exceptional setting of via Guglielmi!

.

You can at no price miss the version 2016 of this beautiful event!

.

.

.

.

.

.

29 e 30 ottobre 2016

29 e 30 ottobre 2016

.

.

.

.

Penne aux artichauts

.

.

Penne ai carciofi

.

.

.

Le résultat final !

Le résultat final !

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Ecco come mia moglie Fabienne prepara un piatto che adoro, le penne ai carciofi.

.

Su Internet Lei troverà facilmente molte e varie ricette di questo piatto.

Per esmpio :  http://www.lospicchiodaglio.it/ricetta/pasta-carciofi

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Cette préparation est très facile à faire et prend peu de temps pour un résultat gustatif optimum, en trois quart d’heure le tour est joué !

.

Une très grande sauteuse est utile et permet de porter la préparation directement à table.

.

.

.

.

.

Ingrédients

.

  • 500 gr de penne lisce (gros macaronis coupés)

.

Penne lisce.

.

  • Un bocal de 750 gr d’ artichauts (carciofini) à la « contadina » (ce sont des artichauts préparés à la « paysanne », dans l’huile d’olive, du citron et des herbes fines.  Je pense que vous pouvez en trouver dans une épicerie italienne en dehors du pays)

.

Artichauts “à la contadina” (Carciofini alla Contadina)

.

  • 2 oignons
  • 35 cl de vin blanc sec
  • 1 à 2 briquettes de crème de soja (à défaut, utiliser de la crème fraîche)
  • Eau de cuisson des pâtes
  • Un bouquet de persil plat
  • Parmesan râpé
  • 2 gousses d’ail
  • Sel, poivre

.

.

.

.

.

Préparation

.

  • Nettoyez et émincez, les oignons, l’ail et le persil.

  • Réservez.

 

  • Ouvrez le bocal d’artichauts, conservez un peu d’huile pour faire revenir les oignons et l’ail, égouttez les dans une passoire.
  • Débitez grossièrement les artichauts en morceaux.

  • Réservez.

 

  • Dans une grande sauteuse, faire revenir dans l’huile mise de côté l’oignon et l’ail, y ajouter les artichauts, réchauffez quelques minutes..

 

  • Ajouter le vin blanc, laissez évaporer un peu, salez, poivrez.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Les rondelles de poisson, recette de la nonna Annita…

.

.

Le rosette di pesce della nonna Annita

Diritti erediti da Guido

.

.

.

Les rondelles de poisson, selon la rectte de la nonna Annita.@ Arbit associazione.

Les rondelles de poisson, selon la recette de la nonna Annita.
@ Arbit associazione.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Il testo che segue sotto, è una traduzione di un articolo pubblicato il 21 gennaio 2003 sul sito amico dell’ Arbit (Associazione Recupero Barche Interne Tradizionali).

.

Si trova cliccando su  Le rosette di pesce di Guido

.

Tutte le foto sono proprietà intellettuale di questo sito amico.

.

Grazie ancora a Giorgio Giorgini,  amministratore del sito Web dell’ Arbit, per l’ottima collaborazione.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Depuis longtemps une collaboration fructueuse s’est établie entre notre blog et celui de l’Arbit.

Cette collaboration s’est principalement construite sur un accord bilatéral d’échanges des articles.

.

Cela m’a permis d’effectuer la traduction puis de publier de nombreux textes particulièrement intéressants :

.

 2011

Barques traditionnelles et amarrage à l’Isola Maggiore  :  avec explication de l’accord avec l’Arbit.

L’Oso : grandeur et… décadence !

2012

Barques traditionnelles et glace au port « canal » de Montevalle

La peinture et le Trasimène

Une petite barque avec cabine à San Feliciano

2013

Voyageurs du temps passé : excursion au lac Trasimène ( juin 1860 )

Recette du Brustico

Isola Maggiore : films du tems passé…

La série : Histoire de la navigation sur le Trasimène

.

Cette fois, c’est la traduction d’un article de janvier 2013 que nous vous proposons.

Il s’agit en fait d’une recette culinaire à base de poissons : Le rosette di pesce di Guido.

.

.

.

.

La recette

.

Les rondelles de poisson, selon la recette de la nonna Annita.@ Arbit associazione.

Les rondelles de poisson, selon la recette de la nonna Annita.
@ Arbit associazione.

.

.

Les ingrédients

.

Filets de perches et tanches, bande de pâte fraîche, huile d’olive extra vierge, mie de pain, beurre, pommes de terre, ail, oignon, persil, vin blanc, sel et poivre.

.

.

.

Préparation

.

Dans une casserole, faire bouillir les pommes de terre.

Dans une casserole, verser l’huile d’olive et faire revenir l’oignon haché et l’ail.

.

Ajouter les filets de poisson frit et le persil, mélanger avec le vin blanc (1).

Faites cuire la bande de pâte fraîche pendant quelques minutes dans l’eau bouillante (2).

.

1.@ Arbit associazione.

1
@ Arbit associazione.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Cartes postales d’antan : 1 – Introduction

.

.

Cartoline dal passato

1  –  Intoduzione

.

.

.

 

Verso d'une carte postale arborant le cachet de la poste de l'Isola Mggiore.

Verso d’une carte postale arborant le cachet de la poste de l’Isola Maggiore.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les prochaines photos pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Abbiamo già presentato in questo blog il ristorante « Al Coccio », che era in realtà il nostro primo colpo di cuore gastronomico poco dopo la nostra installazione in Italia:

Al Coccio, Magione : primo colpo di fulmine

.

Suo capo, Marco Pignattini, è un uomo estremamente amichevole e creativo.

La filosofia dominante del suo ristorante è la conservazione delle tradizioni culinarie dell’Umbria.

Questo spiega sicuramente la nuova idea che è stata completata Marco Pignattini nella decorazione di servizio al tavolo.

Dopo l’acquista di una raccolta di vecchie cartoline di Magione e dei dintorni del lago Trasimeno, le ha utilizzato per creare nuove tavoglie che costituiscono una vera immersione nella vita passata di questa regione.

Amichevole e generoso, il nostro amico Marco Pignattini mi ha dato accesso a questa bella collezione di vecchie cartoline e il permesso di ne fare beneficiare i visitatori di questo blog.

.

Quindi, questo temà sara continuato nei futuri post sul blog

.

.

.

.

Introduction

.

Le restaurant "A Coccio" et son patron, Marco Pignattini, notre ami.

Le restaurant “A Coccio” et son patron, Marco Pignattini, notre ami.

.

Nous avons déjà présenté dans ce blog le restaurant « Al Coccio » qui s’avéra notre premier coup de coeur gastronomiquepeu après notre installation en Italie :

.

.

Son patron, Marco Pignattini, est devenu un ami.

C’est un homme chaleureux, extrêmement convivial et créatif.

Nous avons déjà donné un exemple de sa créativité dans l’article précédent.

.

Récente carte de visite du restaurant "Al Coccio "   -   Marco Pignattini en "roi des pâtes ombriennes"...

Carte de visite en “clind’oeil” du restaurant “Al Coccio ”  –    Marco Pignattini en “roi des pâtes ombriennes“…

.

Créatif, il est également plein d’humour comme l’illustre sans peine les récentes cartes de visite de son restaurant.

.

.

.

Sa nouvelle idée créative

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Un reportage sur le Musée du Merletto à l’Isola Maggiore

.

Uno reportage sul merletto di Isola Maggiore

.

.

.

Composition de travaux exposés au Musée du Merletto (Isola Maggiore)   -   Foto : Miki Dessein

Composition de travaux exposés au Musée du Merletto (Isola Maggiore) – Foto : Miki Dessein

.

Ne pas oublier de cliquer sur les images qui vont suivre pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Nel giugno 2004, il mensile rivista Rakam, rivista sulla moda italiana e i lavori femminili, ha pubblicato un racconto molto bello sulla storia del lavoro di merletto all’Isola Maggiore.

.

Abbiamo pensato che ci fosse interessante, dato l’anzianità relativa di questa storia e le difficoltà attuali di avere un facile accesso al numero di questa rivista,  di presentare sotto la loro iconografia.

Tutte le foto sono da Miki Dessein.

.

Si tratta di composizioni utilizzando pezze di merletto e opere in ceramica da Maria Letizia Bittoni, esposte presso il Museo del Merletto di Isola Maggiore.

.

.

.

.

Introduction

.

Quelques numéros de Rakam (dans le coin supérieur gauche, le numéro de juin 2013).

Quelques numéros de Rakam (dans le coin supérieur gauche, le numéro de juin 2013).

.

En juin 2004, le magazine mensuel italien Rakam, revue de mode et de travaux féminins, a publié un très beau reportage sur l’histoire du travail de la dentelleà l’Isola Maggiore.

.

Il nous a paru intéressant, vu la relative ancienneté de ce reportage et la probable difficulté actuelle d’y avoir un accès aisé, d’en mettre ici la quintescence.

.

Nous vous conseillons de consulter les articles déjà publiés sur le thème de la dentelle dans ce blog :

.

.

Les différentes pièces en céramique utilisées dans la composition des photos sont des oeuvres de Maria Letizia Bittoni, artiste née sur l’Isola Maggiore.

Cette architecte céramiste a développé une collection particulière recourrant à des motifs centrés sur le lac Trasimène (pierres, algues, vagues) et sur l’activité principale de l’ Isola Maggiore d’autrefois, la pêche(filets, hameçons, poissons).

Pour cette collection particulière, elle a également mis au point un bleu particulier, le « bleu Letizia ».

.

La "céramique de l'Isola Maggiore" créée par Maria Letizia Bittoni.

La “céramique de l’Isola Maggiore” créée par Maria Letizia Bittoni.

.

Vous trouverez toutes les informations souhaitables à ce sujet dans les articles ci-dessous :

.

1 – biographie

2 – interview : « La céramique de l’Isola Maggiore »

3 – première galerie d’oeuvres : « La céramique de l’Isola Maggiore »  I

4 – deuxième galerie d’oeuvres: « La céramique de l’Isola Maggiore » II

.

.

.

Les photos

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Penne aux artichauts

.

« Penne ai carciofi »

.

.

.

Les pennes aux artichauts de Fabienne, prêtes à être servies.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les images suivantes pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Questo articolo mostra come Fabiana prepara le penne ai carciofi.

Cosi, Fabiana ne fa un piatto delizioso.

Facilmente molte ricette di questo piatto si trovano su internet.

.

.

.

.

Introduction

.

Cette préparation est très facile à faire.

Elle prend peu de temps pour un résultat gustatif optimumen trois quart d’heure le tour est joué !

.

Une très grande sauteuse est utile et permet de porter la préparation directement à table.

.

.

.

Ingrédients

.

Boîte de penne lisce.

.

500 gr de penne lisce (gros macaronis coupés)

.

.

Artichauts à la “contadina” – Carciofi alla contadina.

.

Un bocal de 750 gr d’ artichauts à la « contadina » (carciofi alla contadina) (artichauts préparés à la « paysanne », dans l’huile d’olive, du citron et des herbes fines.  Je pense que vous pouvez en trouver dans une épicerie italienne en dehors du pays)

.

2 oignons

35 cl de vin blanc sec

1 à 2 briquettes de crème de soja (à défaut, utiliser de la crème fraîche)

Eau de cuisson des pâtes

Un bouquet de persil plat

Parmesan râpé

2 gousses d’ail

Sel, poivre

.

.

.

Préparation

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Même les faisans sont des habitués du restaurant « Da Sauro »…

.

Anche i fagiani mangiano da Sauro !

.

.

.

.

Sur le mur du restaurant “Da Sauro” (via Guglielmi), un faisan peu farouche vient se restaurer.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les images suivantes pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Il venerdi 3 maggio, durante un pranzo presso il ristorante « Da Sauro », abbiamo goduto di uno vicinato molto piacevole e molto fotogenico: un bel fagiano maschio !

Socievole, abituato ad essere nutrito a questo posto, il volatile si è lasciato fotografare come una star indifferente alla presenza dei paparazzi.

Ecco alcuni scatti presi questo giorno !

.

.

.

.

Introduction

.

La pancarte annonçant le restaurant et ses différentes terrasses est située à l’extrémité nord de la via Guglielmi.

.

Ce vendredi 3 mai 2013, nous sommes allés déjeuner au restaurant « Da Sauro » (Isola Maggiore), tenu désormais par sa fille Maria Pia Scarpocchi.

.

Outre l’incontestable qualité de la cuisine, nous y apprécions également le choix offert en saison par les trois options : le jardin avec vue sur le lac Trasimène, les tables disponibles dans la via Guglielmi et la terrasse couverte bien agréable lors des jours de canicule.

.

Trois options : en haut, à gauche les tables dans la via Guglielmi, à droite la terrasse couverte; en bas, le jardin avec vue sur le lac.

.

Mais cette fois, notre attention a été particulièrement attirée par une autre clientèle : les faisans !

.

Les grappes de glycine décorant l’entrée du jardin du restaurant.

.

Juste sous les frondaisons de glycine qui décoraient l’entrée du jardin, perché sur le muret, nous avons bénéficié de la compagnie placide et charmante de l’un d’entre eux.

.

Sous les grappes de glycine, posé sur le petit muret, notre ravissant voisin de table.

.

.

.

Quelques photos

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Recette du Brustico

.

.

.

Brustico, plat toscan et ombrien.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les images suivantes pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Cliccando qui, potete trovare l’ articolo originale pubblicato in italiano sul sito web del Arbit.

.

.

.

Introduction

.

Cet article est en fait une adaption d’un article original, publié en italien le 13 mai 2009, sur le blog de l’ ARBIT (Associazione recupero barche interne tradizionali).

.

En vertu d’un accord d’échanges mutuels, nous pouvons republier dans notre langue maternelle des articles publiés sur nos sites respectifs.

.

Pratiquement toutes les photos que vous trouverez ci-dessous, proviennent du site de l’ Arbit.

.

Pour lire l’article original en italien, cliquez ici.

.

.

« Il Brustico »

.

Le Brustico est un plat typique de certaines régions de la Toscane et de l’Ombrie.

Le terme dérive du mot toscan « abbrusticare » qui signifie rôtir.

Il s’agit normalement de perches royales du lac, rôties sur les braises obtenues par un feu à base de cannes, elles-mêmes du lac.

.

Cannes lacustres au Porto del Sole, à Tuoro-Navaccia.

.

Ce plat est caractérisé par l’odeur de fumée produite par le roseau humide utilisé pour la cuisson.

Le poisson est servi sans arête,en petits morceaux, assaisonné avec de l’huile d’olive vierge brute, un peu de vinaigre, du sel et du poivre.

.

.

La recette

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite.

.

Lire la suite de cette entrée »

Le Scalette (CASTIGLIONE DEL LAGO )

.

.

Enseigne, façade et terrasse, et salle du restaurant “Le Scalette” de Castiglione del Lago.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

 

Oggi vi presentiamo un ristorante, scoperto questo autunno e che ora fa parte della lista dei nostri preferiti.

Ci sono piatti toscani e umbri, in fatto una cucina tradizionale preparata dalla mamma Anna.

Prodotti serviti sono accuratamente selezionati e sono eccellenti.

L’accoglienza è estremamente calorosa.

L’ambiente è intimo e tipicamente italiano.

Di fuori della stagione, il ristorante è molto frequentato da une clientela locale.

Il ristorante inoltre funziona come un enoteca e propone una lista di 150 vini, provenienti sopratutto da Toscana e Umbria.

È possibile, dopo un pasto, acquistare bottiglie da asportare.

Le foto con didascalie scritte in francese (tranne la descrizione dei piatti del nostro primo pasto) sono abbastanza espliciti, quindi sarebbe interessante  che voi le consultiate.

Alla fine dell’articolo, troverete tutte le informazioni pratiche.

..

.

.

Introduction

.

L’hiver, la plupart du temps, les restaurants de l’Isola Maggiore sont fermés.

Fabienne et moi explorons alors les ressources environnantes sur « la terre ferme ».

.

Nous avons déjà décrit trois coups de coeur précédents :

.

  1. Restaurant « Al Coccio », Magione
  2. Restaurant « La Terrazza del Chiostro », Pienza
  3. Restaurant « La Locanda del Castello », Passignano

.

Aujourd’hui, nous souhaitons évoqué un restaurant découvert cet automne et qui nous plaît désormais beaucoup.

Il s’agit de Le Scalette situé à Castiglione del Lago.

.

.

Généralités

.

C’est en finissant de monter en voiture vers la vieille ville de Castiglione del Lago que nous avons aperçu la terrasse et la devanture de ce restaurant.

Nous ne l’avions pas remarqué lors de nombreux passages antérieurs.

Voilà donc un petit plan pour que vous ne fassiez pas la même erreur que nous !

.

Position du restaurant “Le Scalette”, juste avant d’arriver à la vieille ville de Castiglione del Lago.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

La Locanda del Castello (PASSIGNANO)

.

.

.

 Ne pas oublier de cliquer sur les photos ou les tableaux pour les agrandir !

.

Per i nostri amici italiani

.

Oggi presentiamo uno dei nostri ristoranti preferiti di fuori.

L’ambiente è intima e la terrazza carina.

Il servizio è perfetto.

La cucina è un associazione sapiente di cucina italiana e francese.

.

.

Écusson du restaurant avec une représentation de Passignano.

.

.

Introduction

.

En dehors de la saison, les trois restaurants de l’Isola Maggiore et le bar avec restauration (Il Molo) sont fermés.

Seul « All’Antico Orologio » est ouvert les week-ends quand le temps est suffisament clément.

Et parfois, mais seulement pour des occasions exceptionnelles et sur réservation, « L’Oso » ouvre ses portes.

.

Dès lors, nous fréquentons davantage quelques restaurants en-dehors de l’Isola Maggiore.

.

Nous en avons déjà présenté deux dans des articles précédents :

.

« Al Coccio », Magione

« La Terrazza del Chiostro », Pienza

.

Aujourd’hui nous souhaitons vous présenter un autre de nos restaurants favoris.

.

.

La Locanda del Castelloà Passignano

.

Situé à l’extrémité de la piazza Garibaldi au centre de la vieille ville, ce restaurant bénéficie de la proximité de nombreux parkings.

.

Carte de Passignano avec l’emplacement de “La Locanda del Castello” au centre de la vieille ville.

.

La terrasse, très agréable, donnant sur la piazza Garibaldi.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »