AVVENIMENTI
Per tutti non venuti all’Isola Maggiore tra Natale e la Befana !
.
.
Pour tous les absents à l’Isola Maggiore
entre Noël et la Befana
.
.
.
.
.
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Il y a quelques jours, la grisaille a régné sur l’Isola Maggiore.
En photographie noir et blanc via l’infrarouge, j’ai essayé de vous communiquer l’atmosphère particulière qui résultait de cette météo assez rare ici :
.
Journée de solitude et de grisaille à l’Isola Maggiore : 29/12/2016
.
Aujourd’hui, je vous présente les quelques rares illuminations qui ont donné un petit air festif à la via Guglielmi.
.
J’exprime aussi mon profond regret que la Pro Loco aie décidé en 2013 de renoncer à l’illumination géante (sapin lumineux et étoile de Bethléem) qui ornait le flanc nord-ouest de l’Isola Maggiore depuis quelques années en cette période de fêtes.
.
L‘étoile de Bethléem et l’Isola Maggiore (2)
.
.
.
.
.
.
Introduzione
.
Ho recentemente descritto il grigiore languido che puo succedere a volte all’Isola Maggiore alla fine dell’autunno ed in inverno.
.
Journée de solitude et de grisaille à l’Isola Maggiore : 29/12/2016
.
All’Isola Maggiore, alcune modeste illuminazioni hanno rimediato in parte a questa situazione tra Natale e la Befana.
.
Naturalmente niente di questo paragonabile alle illuminazioni della fifth avenue di New York !
.
Source : cliquez ICI
.
.
La Befana è passata.
Tutto sta per spegnersi.
.
Quindi mi sembra che sia il momento adeguato di presentarvi alcune immagini di questo altro volto della via Guglielmi, soprattutto per coloro che non hanno avuto l’opportunità di vederlo.
.
.
.
.
.
Le foto
.
Da Cristiano Gabbellini
.
.
.
Cristiano mi ha detto che era un costume importante che teneva a perpetuare in ricordo della sua madre.
.
.
.
.
.
.
.
Da Nadia e Alessandro
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Brève bourrasque de neige à l’Isola Maggiore!
.
5/01/2017
.
.
Breve bufera di neve all’Isola Maggiore !
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Durante il periodo di Natale e Capodanno, l’attualità è meno abbondante.
In Belgio e in Francia, questa pausa natalizia si chiama la « Tregua dei confettieri ».
.
Questo spiega l’assenza di articoli sul nostro blog del 31/12/2016 al 5/01/2017.
.
Ma ecco, l’attualità insulare ci ha richiamato all’ordine attraverso un avvenimento meteorologico non così comune qui : ha nevicato all’Isola Maggiore!
.
Troverete sotto alcune foto di questo momento sempre incantevole, ma, questa volta, estremamente fuggevole.
.
Vi ricordo che abbiamo una serie seguita di 14 articoli che trattano della neve in relazione con l’Isola Maggiore ( clicca qui sotto ) :
.
FR – NEIGE À L’ISOLA MAGGIORE : – 14 articles.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Du 30/12/2016 au 05/01/2017, pas de publication dans notre blog.
.
En Belgique et en France, on dénomme cette partie de l’année la Trêve des confiseurs :
.
lire : Pêle-mêle photographique : I – la nature
.
.
.
.
La trêve des confiseurs
Tregua – “Periodo di pace“
.
Appellation plaisante en France de la période entre Noël et le jour de l’an, période généralement passée au repos.
.
L’expression est apparue en France vers 1875, à l’occasion des vifs débats, à la Chambre, entre monarchistes, bonapartistes et républicains, sur la future constitution de la Troisième République.
.
En décembre 1874, « d’un commun accord, tous les groupes de la Chambre jugèrent que l’époque du renouvellement de l’année était peu propice à des débats passionnés.
À cette occasion la presse satirique imagine le mot de « trêve des confiseurs » »
Source : 1 (Jules Lermina, Fondation de la République française, 1882)
.
.
.
Rien d’étonnant donc à cette pause du blog.
.
Mais voilà, l’actualité insulaire nous a rattrapé et rappelé à l’ordre par le biais d’un événement météorologique pas si fréquent ici : il a neigé à l’Isola Maggiore :
.
.
.
.
.
Voir notre série d’articles sur de sujet en cliquant sur
FR – NEIGE À L’ISOLA MAGGIORE : – 14 articles.
.
.
.
.
.
.
Annonce météo italienne
.
Depuis quelques jours, les bulletins de la météo italienne annonçait un net refroidissement des températures au moment de la Befana.
.
.
.
.
Ce dernier bulletin était accompagné d’un dessin humoristique pour lequel quelques explications complémentaires seront bien utiles au lecteur non italien et peu au courant de la culture italienne.
.
.
.
.
Le 6 janvier arrive La Befana !
.
Qui est La Befana ?
.
C’est la sorcière italienne de l’Épiphanie.
.
Une petite vieille absolument culte en Italie qui signale le 6 janvier (jour de l’Epiphanie) la fin des décorations de Noël et qui vient distribuer aux enfants sages des jouets et friandises et du charbon aux enfants qui ne l’ont pas été…
.
.
En Italie, c’est traditionnellement l’adorable Befana plus que le Babbo Natale (le Père Noël) qui distribue les cadeaux dans la nuit du 5 au 6 janvier..
La fête de Noël a encore une connotation très religieuse et simple (moins commerciale ?) mais pour combien de temps ?
En fait, actuellement, Babbo Natale est présent partout de nos jours et lui aussi distribue des cadeaux, mais à Noël…
.
.
Selon la légende la fête de la Befana est très ancienne et pré-christianique, de l’époque romaine en fait.
.
Cette tradition fut récupérée par la religion chrétienne.
L’histoire racontée aujourd’hui aux enfants italiens est la suivante :
les Rois Mages demandèrent leur chemin à une vieille femme pour aller à Bethléem offrir des cadeaux à l’enfant Jésus.
Ils lui proposèrent de les accompagner mais elle refusa.
Elle eu ensuite des remords et se mit en tête de les retrouver, avec en main un panier rempli de petits gâteaux, fruits secs, petits présents qu’elle offrait aux enfants rencontrés sur sa route.
La Befana ne retrouva jamais la caravane des rois Mages mais la tradition est restée vivace en Italie…
.
Source : http://italianita.canalblog.com/archives/2008/01/06/7451275.html
.
.
.
Et voici maintenant le dessin promis !
.
.
.
.
.
.
.
Les photos
.
Notre jardin
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Bonnes Fêtes … Buone Feste… Prettige Feestdagen… Beste wishes and Happy 2017…
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Ringraziamenti della famiglia De Santis
.
.
.
.
Passeggiando questo pomeriggio via Guglielmi, ho visto questo avviso di ringraziamento della famiglia De Santis, appuntato su una delle porte del Centro di informazione dell’Isola Maggiore.
Ho pensato che fosse utile di facilitarne la diffusione tramite il nostro blog.
.
.
.
.
.
Voir : In memoriam : « La Giovanna De Santis »
.
.
.
.
IN MEMORIAM : LA GIOVANNA (1943-2016)
.
.
Giovanna De Santis è deceduta
il 18 novembre 2016
all’ Ospedale di Perugia.
.
.
.
.
La Giovanna è nata sull’ Isola Maggiore e ci ha sempre vissuto.
.
.
.
.
.
Lei fu certamente una delle donne di Isola più dotate di talento e più assidue nel ricamo dello merletto.
.
.
.
.
.
Durante la stagione molti turisti si fermavano davanti alla sua casa per ammirare i suoi creazioni e per ne comprare.
.
.
.
.
.
Tutte le nostre più sentite condoglianze
a Virginia, sua sorella,
e a tutta sua famiglia.
.
.
.
.
.
.
Il suo funerale
all’Isola Maggiore
.
.
Un brutto tempo in armonia
con la tristezza degli isolani
.
.
.
.
.
.
.
Secondo la tradizione, barche dell’Isola
accompagnano il ritorno della spoglia
.
.
.
.
.
Da leggere :
.
In memoriam : « Signora Marbelly Julissa Scarpocchi Carmona » (1)
Funerale tradizionale della Signora Adriana Fabbroni all’Isola Maggiore
Naturalmente, come siamo completamente fuori stagione e con un tempo cosi brutto, la flottiglia è stata ridotta alla sua più semplice espressione.
.
.
.
.
.
.
.
.
Arrivo e sbarco della bara
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Da non perdere !!! – À ne pas manquer – Don’t miss it !!!
.
Isola Maggiore
.
.
.
.
Sagra della Castagna
Fête populaire des marrons
Roast chesnuts’s fair
.
.
.
.
.
.
.
.
.
In italiano :
.
È nel 2013 che Nadia e Alessandro hanno inaugurato questa nuova tradizione per l’ Isola Maggiore.
.
.
.
Ogni volta quest’evento festivo ha avuto un bel successo.
.
Ne ho parlato a lungo in un precedente articolo :
-
Mini-Sagra della Castagna all’Isola Maggiore : 26-27/10/2013
.
Tutt’intorno, castagne e vino, musica, danze, il buon umore e l’ambiente eccezionale di via Guglielmi!
.
.
..
Non mancare il rinnovamento di questa festa in 2016!
.
.
.
.
.
En français :
.
C’est en 2013 que Nadia et Alessandro (Ristorante All’Antico Orologio) ont inauguré cette nouvelle tradition à l’ Isola Maggiore.
Ce fut chaque fois un événement festif réussi : autour des châtaignes chaudes et du vin, musique, danse, bonne humeur et le cadre exceptionnel de la via Guglielmi !
.
J’en ai parlé longuement dans un article précédent :
-
Mini-Sagra della Castagna all’Isola Maggiore : 26-27/10/2013
.
.
Ne manquez pas la version 2016 de cette belle manifestation !
.
.
.
.
.
In english :
.
In 2013 that Nadia and Alessandro (Ristorante All’ Orologio Antico) inaugurated a new tradition to the Isola Maggiore.
And since, any year, it has been a successful festive event: around the roasted chestnuts and wine, music, dance, good mood and the exceptional setting of via Guglielmi!
.
You can at no price miss the version 2016 of this beautiful event!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Moon in June 2016 – il programma
.
Musica all’Isola Maggiore
25 e 26 giugno 2016
.
.
.
.
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
L’ Isola Maggiore a eu la bonne fortune qu’un homme de grande qualité, Sergio Piazzoli, tombe amoureux d’elle.
.
Au point, dans la foulée, d’y acheter aussitôt une maison.
.
Au point de faire construire une scène de spectacle dans son jardin.
.
Au point enfin, que, comme organisateur très connu en Ombrie pour les spectacles et événements artistiques mis sur pied, il décide en 2011 de créer annuellement, l’été, à l’Isola Maggiore une série d’événements musicaux sous le nom de Music for Sunset (voir plus bas l’accès aux articles écrits à ce sujet).
.
Il y eut Music for Sunset 2011,2012, 2013.
Sergio avait déjà tout mis sur pied pour Music for Sunset 2014, quand il décéda brusquement le 11/06/2014.
.
Pour faire honneur à sa mémoire, et sous l’impulsion de sa compagne Patrizia Marcagnani, une Fondation Sergio pour la Musique a été mise sur pied.
Elle poursuivit l’oeuvre de Sergio à l’ Isola Maggiore en organisant dès 2015 une nouvelle manifestation musicale intitulée Moon in June.
.
Et cette année, une deuxième édition de Moon in June se déroulera ce week-end à l’ Isola Maggiore.
Le programme vous est présenté ci-dessous !
.
.
.
.
.
Introduzione
.
.
Nel 2011, Sergio Piazzoli che si era innamorato dell’Isola Maggiore, aveva organizzato un primo evento prestigioso : Music for Sunset.
.
Ha fatto allo stesso modo nel 2012 e 2013.
.
-
Music for Sunset 2011 all’Isola Maggiore : 30 et 31 juillet 2011
-
Music for Sunset 2012 : 20 – 21 – 22 juillet 2012 (ANNONCE)
- Music for Sunset 2013 : 27/06/2013
.
E Sergio Piazzoli aveva già lanciato l’organizzazione dello stesso evento artistico per l’estate 2014, quando purtroppo è morto inaspettatamente il 11 giugno 2014 :
.
.
-
Music for Sunset 2014 : 19/07/2014
.
.
.
.
.
Moon in June
.
.
Per onorare la memoria di Sergio Piazzoli, creatore di « Music for Sunset », su iniziativa della sua ex compagna Patrizia Marcagnani, la Fondazione Sergio per la musica è stata creata, e poi ha organizzato all’inizio dell’estate 2015 una nuova animazione musicale all’ Isola Maggiore :
.
- Concert, voiliers et… crépuscule ! – 03/07/2015
.
E ancora una volta, quest’anno, la Fondazione ha istituito un evento musicale che si svolgerà questa fine settimana.
.
Ne presento sotto il programma !
.
.
.
.
.
.
Il programma
.
;
Sabato 25 giugno
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Domenica 26 giugno
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Une fin ou un départ ?
.
Le Village des célibataires
Tuoro-Navaccia
27 au 29 mai 2016
.
.
Un fine o un inizio ?
« Singles village »
Tuoro-Navaccia
27 – 29 maggio 2016
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
La pagina Facebook dell’evento dice :
.
“Single di tutta Italia, unitevi. A Tuoro, dal 27 al 29 maggio, andrà in scena il «Singles village», evento unico nel suo genere. Occasione, per chi è alla ricerca dell’anima gemella, di conoscere e farsi conoscere.”
.
Rispetto a questo evento unico, il scopo principale di questo articolo è quello di condividere le foto scattate il giorno dopo questi tre giorni probabilmente felici e febbrili.
.
Queste foto cercano riguardano la nostalgia ed il sentimento di vuoto che possono succedere ai grandi giorni di festa.
.
La scena finale del vecchio film (1959) “Orfeu Negro” viene utilizzata per illustrare questo concetto.
.
.
.
.
.
Préambule
.
J’ai de nouveau choisi le support des photos en noir et blanc pour deux raisons :
.
1 – plus j’avance, plus c’est ma technique photographique préférée.
2 – je trouve que le noir et blanc s’associe particulièrement avec le sentiment nostalgique et de vide relatif qui survient souvent après une fête endiablée.
.
.
Pour ceux d’entre vous qui sont plus intéressés par l’aspect strictement technique et qui ne connaîtrait guère ma technique favorite, je les invite à en lire une brève présentation en cliquant ICI.
.
.
.
.
.
Introduction : l’événement
.
.
.
.
Événement unique en son genre, le “Singles village” vise à offrir à chacune et à chacun, la possibilité de rencontrer l’âme soeur.
La plage du Lido a été déclaré zone franche pendant ces trois jours, accessible uniquement aux participants munis d’un passe ad hoc.
.
Un programme très diversifié avait été élaboré :
– nombreuses activités sportives yoga, volley, karaté, plaisance, etc
– repas, occasions de rencontre, danses
.
.
.
.
.
Les photos
.
Elle ont toutes été prises le lundi 30 mai, donc juste après le déroulement de la fête finale.
.
Le plan ci-dessous devrait vous aider à mieux vous représenter le cadre dont il s’agit
.
.
.
.
.
.
.
2
Lieu de débarquement du photographe
.
.
.
.
.
.
.
3 – 4
Entre les frondaisons,
clin d’oeil vers le Porto del Sole
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
5 – 6
Premier aperçu des chapiteaux
mis en place au sein du Campo del Sole
.
.
.
.
.Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
NOTRE BLOG : Maintenance – Manutenzione
.
.
.
.
1) Mise à jour de l’index des “pensées du jour” en français (les quatre et demi derniers mois). Il y en a actuellement 728 !
.
Pour en savoir plus sur les “Pensées du jour », cliquez ICI.
.
.
.
2) Aggiornamento dell’indice del « pensieri del giorno” in italiano ( i quattro e mezzo ultimi mesi ). Ci sono attualmente 215 !
.
Per ulteriori informazioni sui “Pensieri del giorno », clicca QUI.
.
.
.
3) Mise à jour de la table des matières : période du début septembre 2014 à ce mercredi 13 janvier 2016 – français et italiano
.
.
.
.
Profitez-en pour jeter un coup d’oeil dans votre rétroviseur
et pour piocher à la recherche d’articles
situés dans vos centres d’intérêt
et que vous auriez manqués…
.
.
.
.
In memoriam della signora Marbelly Julissa Scarpocchi Carmona (2)
.
.
Isola Maggiore
martedi, 20 ottobre 2015
.
.
Funérailles à l’Isola Maggiore (2)
.
.
.
.
.
.
Amava profondamente la vita e, come risultato della sua lunga malattia, aveva imparato a godere di ogni minuto!
.
Questo spiega la frase seguente che aveva scritto sulla sua pagina Facebook il 25 aprile 2015:
.
« Resiste corpo mio che questa vita è troppo bella per arrenderti così presto! »
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Una buona comprensione di questo secondo articolo è possibile solo dopo aver letto il primo!
.
.
.
.
.
.
Il momento della cerimonia religiosa
.
.
.
.
Una volta raggiunto il cimitero, l’urna cineraria fu installata di fronte alla cripta per la cerimonia religiosa.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.