EVENEMENTS SUR l’ÎLE
A VENDRE – Splendide villa sur la seule île habitée du lac Trasimène (Ombrie) –
Un lieu unique !!!
.
.
.
Avez-vous déjà rêvé de vivre
.
sur une île italienne ?
.
Mais proche de Sienne, Florence, Arezzo, Pérouse
Et à 35 kilomètres seulement d’un aéroport !
.
Alors, voici une occasion à ne pas rater !
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cette villa dotée d’un jardin splendide et disposant d’une darse et d’un hors-bord privé est située à l’extrémité de l’unique rue de l’ Isola Maggiore, seule île habitée du lac Trasimène.
.
.
.
Ce lac est le plus grand du centre de l’Italie, à cheval entre l’ Ombrie et la Toscane.
La villa a été récemment modernisée et convertie en une habitation vraiment très actuelle, spacieuse, lumineuse et confortable, avec deux grandes surfaces vitrées qui donnent sur le très beau jardin, avec ses imposants pins méditerranéens, ses parterres fleuris et sa terrasse au bord du lac.
.
.
.
La villa comprend trois étages comprenant un vaste séjour avec salle à manger et salon, une cuisine moderne et super-équipée, un grand studio avec une terrasse face au lac, 5 chambres à coucher, 4 salles de bain dont deux avec baignoire (une d’elles dotée d’hydromassage), un escalier interne en vitre et bois, vrai puits de lumière dans la maison.
.
.
.
Il s’agit de la seule villa moderne de l’île qui ne comprend plus l’hiver que 17 habitants. L’été au contraire, de nombreux touristes viennent visiter ce lieu extraordinaire. Mais ils n’arrivent que vers 10:30 et repartent vers 18:30. De plus, la villa est à l’écart et bénéficie donc d’une réelle tranquillité.
.
D’habitude, le hors-bord permet de gagner la terre ferme en moins de cinq minutes (1,3 kilomètre) et, dans la vente, est compris un garage à terre, à moins de 50 mètres de l’arrivée des bateaux.
Sur l’île, toute circulation motorisée est interdite.
.
.
Superficie habitable : 310 m²
.
Terrain : 900 mètres²
.
.
.
.
.
Questo fine settimana, eventi culturali da non perdere !
.
Isola Maggiore
.
.
Ce week-end,
des événements culturels
à ne pas manquer !
.
.
.
.
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Vous trouverez ci-dessous l’entièreté du programme de
la version 2018 de cet événement annuel à l’Isola Maggiore.
.
Pour en connaître l’origine et la signification, il vous suffit de cliquer ICI.
.
.
.
.
.
.
Introduzione
.
.
Dal 2011 al 2014, Sergio Piazzoli, inamorato dell’Isola Maggiore, incredibile mago, uomo d’arte e cultura, ha trasformato la zucca in una carrozza d’oro !
Grazie al suo talento, al suo dinamismo e alla sua creatività, la nostra Isola ha brillato di mille luci durante queste quattro estati di sogno.
.
.
.
Per ne sapere di più
.
Music for Sunset 2011 all’Isola Maggiore : 30 et 31 juillet 2011 Music for Sunset : 20 – 21 – 22 juillet 2012 (ANNONCE) Music for Sunset 2012 : coups du sort en cascade ! Music for Sunset : 29/07/2012 – L’annuncio Music for Sunset 2012 : R. Ciammarughi e Ensemble Novamusica Animazione musicale : al Molo (Isola Maggiore) : agosto 2012 Music for Sunset : a replay (concert de Jon Hassell) Music for Sunset 2013 : il Manifesto- Music for Sunset 2013 : allucinazioni visive collettive ???
.
.
La morte improvvisa e tragica di Sergio Piazzoli gli ha impedito di vivere con noi la versione 2014 che Lei aveva organizzato ancora una volta con tutto il suo cuore e il suo know-how.
.
.
In memoriam : « Sergio Piazzoli »deceduto il 11/06/2014.
.
Music for Sunset 2014 : programme – 19/07/2014 Music for Sunset 2014 : exposition McCurry – 2014..
.
.
Da allora, ogni estate, è stato organizzato all’ Isola Maggiore « Moon in June », un evento per commemorare la memoria di Sergio e perpetuare la sua preoccupazione di aiutare la rinascita e la metamorfosi dell’Isola Maggiore.
.
.
Moon in June : programma : 23/06/2016 Moon in June : programma : 23/06/2016 Moon in June : programma : 24 & 25/06/2017 Moon in June : programma : 24 & 25/06/2017.
.
.
Di seguito, troverete tutte le informazioni che possono aiutarvi a venire a condividere con noi la versione 2018 di Moon in June.
.
.
.
.
.
Venerdi 22 giugno
Campo del Sole
Tuoro-Navaccia
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Sabato 23 giugno
.
.
.
.
.
..
18:15 – Giardino letterario
.
.
.
.
.
19:45 – Lingua del cigno
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Domenica 24 giugno –
.
16:00 – Chiesa del Buon Gesù
.
.
.
.
In memoriam : « Il signore Sauro Scarpocchi »deceduto il 21/12/20
.
.
.
.
.
17:45 – 18:45 – 20:15
Lingua del Cigno
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
IN MEMORIAM : Sauro Scarpocchi si è spento all’improvviso ad 83 anni !
.
21/12/2017
.
.
.
Sauro Scarpocchi è deceduto
all’improvviso
a casa sua.
.
.
Sauro Scarpocchi est décédé inopinément
à son domicile
.
.
.
.
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Sauro Scarpocchi est décédé inopinément à son domicile le 21 décembre 2017.
.
Ce fut tout un personnage !
.
Natif de l’Isola Maggiore, il commença bien naturellement sa vie comme pêcheur.
Comme tout “isolano” qui se respecte, il ne s’arrêta d’ailleurs jamais de pêcher .
.
Cela ne l’empêcha pas pour autant de prendre très tôt conscience des bouleversements économiques “sur la terre ferme” et de l’importance croissante de l’activité touristique.
Il ouvrit donc un restaurant et une auberge (la seule!) à l’Isola Maggiore.
.
Il continua à amplifier sa réalisation personnelle en devenant un champion de régate, en assumant diverses responsabilités politiques et sociales, et, pour finir, en écrivant trois livres.
Grâce à ces ouvrages, c’est tout un pan de la vie de cette “étrange” petite communauté qui est désormais conservé.
.
.
.
.
.
.
Introduzione
.
Devo alla memoria di Sauro Scarpocchi di scusarmi del tempo messo a rievocare nel nostro blog quest’uomo che fu un pilastro dell’Isola Maggiore, e quasi una leggenda.
.
Purtroppo il mio stato di salute a questo momento era molto precario ed avevo devutorinunciare momentaneamente a scrivere sul nostro blog.
.
Ma non avete perso niente perché al momento i differenti mass media hanno fatto largamente eco a questo decesso e hanno reso accessibili di innumerevoli e preziose notizie a proposito di questo isolano di eccezione.
.
Ecco qui sotto alcune di queste fonti nei mass media !
.
.
.
.
.
Per saperne un po’ di più…
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Che cosa potrei aggiungere ?
.
.
Non ho l’intenzione di lanciarmi in un plagio di tutto ciò che altri nel mass media hanno detto già meglio che io non potrei, disponendo inoltre di sorgefontinti talmente più complete.
.
Voglio limitarmi ad illustrare per alcune foto dei nostri archivi ciò che ho più ammirato da questo isolano: lo spiegamento progressivo ma costante di un’incredibile creatività nei campi molto lontani del suo ambiente naturale di partenza.
.
.
.
.
Prima di tutto, un pescatore
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Un visionario… un imprenditore…
.
.
L’Isola Maggiore è un mondo minuscolo, 26 ettari, una comunità per molto tempo piuttosto rinchiusa in se stessa: un dialetto proprio, nessuno collegamento regolare con la terraferma prima degli anni 60, nessuna scuola secondaria, un’attività economica unica ( la pesca), ecc.
.
Tutto ciò non facilita la percezione dei cambiamenti imminenti del mondo intorno a se.
.
E è tuttavia ciò che ha riuscito a fare Sauro adattandosi velocemente allo sconvolgimento economico dell’Isola: l’irruzione sulla scena del turismo!
.
A tal scopo ha aperto un ristorante, oramai famoso nella regione, e ha creato un albergo, il solo del resto a questo giorno sull’Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
L’arrivée de l’eau potable : une mésaventure nautique… et insulaire… (fin)
.
3 – dépannage momentané
4 – réparation
.
.
L’arrivo dell’acqua potabile :
un caso nautico…
.
3 – Soluzione momentanea
4 – lavori di riparazione
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Passagio di « Perugia Today »
8 settembre 2017
.
« Eccezionale e complesso intervento, quello che hanno affrontato i tecnici di Umbra Acque al lago Trasimeno…
.
… Una volta constatato il danno, molto rilevante, è iniziata così una super-fase di intervento che ha richiesto non solo un piano speciale ma anche un vero e proprio “allenamento” più che “speciale” a carico del personale.
.
Gli Uomini di Umbra Acque sono stati trasferiti su alcune chiatte in mezzo al lago per l’addestramento fondamentale per la riparazione del danno causato dal traghetto.
.
Una volta sperimentata più volte con successo la simulazione sono poi tornati al Trasimeno.
.
Grazie ad un mezzo messo a disposizione dalla Provincia è stato possibile portare avanti con successo un’opera di manutenzione sulla condotta in mezzo al Lago Trasimeno ».
.
Fonte : http://www.perugiatoday.it/cronaca/trasimeno-umbra-acque-intervento-eccezionale.html
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La lecture préalable des deux articles précédents est indispensable pour une pleine compréhension de celui-ci.
Cliquez donc sur la flèche ci-dessous pour accéder au premier article de cette mini-série :
.
.
.
.
.
Dépannage momentané
.
Comme en 2013 , la distribution d’eau sur l’ Isola Maggiore a du être assuré par l’arrivée nautique quotidienne, voire parfois biquotidienne, d’un camion-citerne.
.
Quotidianamente è l’Isola Maggiore rifornita di acqua !
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
La réparation
.
D’après « Perugia Today », la réparation à effectuer s’est avérée fort délicate et complexe.
.
Les ouvriers d’ Umbra Acque ont du venir à plusieurs reprises sur une barge de la Province pour établir un plan d’action et procéder à des simulations des manœuvres requises.
.
Ce n’est qu’après avoir réussi à plusieurs fois ces simulations « in situ » que l’équipe a pu effectuer la réparation définitive !
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
L’arrivée de l’eau potable : une mésaventure nautique… et insulaire… (suite)
.
2 – L’accident
.
.
L’arrivo dell’acqua potabile :
un caso nautico…
.
2 – L’incidente
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
La rottura del tubo che porta l’acqua potabile all’ Isola Maggiore, sembra aver avuto luogo in due fasi :.
1 – Ancorato da ignoranza sul percorso della canalizzazione, un diportista l’avrebbe staccata dal fondo del lago mentre si sforzava di risalire la sua ancora.
.
2 – Poi un traghetto in direzione Isola Maggiore ha inavvertitamente tranciato una parte delle condutture.
.
.
Due fattori hanno giocato certamente un ruolo importante in questo incidente (veda i grafici qui sotto!) :
.
1 – Le grandi e rilevanti fluttuazioni nel livello del lago.
In occasione dell‘impianto della canalizzazione nel 2014, questo livello era a +12.
Al momento dell‘incidente, si era abbassato a – 75.
.
2 – La bassissima profondità massimale (6 metri) del lago Trasimeno, ed una ripartizione irregolare di queste profondità.
.
.
.
.
.
.
Rupture de la canalisation
.
.
Comment s’explique cet accident ?
La canalisation n’était-elle pas au fond du lac ?
.
.
Déroulement en deux étapes ?
.
Ce qui est certain c’est qu’ un traghetto a tranché la canalisation lors de son approche de l’ Isola Maggiore (étape 2).
.
.
Mais selon ce que j’ai appris sur l’Isola, cet épisode n’est survenu qu’ après qu’un voilier eût jeté l’ancre au voisinage de l’île et qu’il ait détaché la canalisation du fond du lac en s’efforçant de la remonter lors de son départ (étape 1).
.
.
.
.
Circonstances problématiques préalables
.
C’est le moment de se rappeler la « fragilité » du lac Trasimène, soigneusement étayée dans une tribune libre de Massimo Gagliano :
.
Le lac Trasimène : présent rose, et futur gris ? : 10/11/2013
.
.
.
1 – niveau très variable du lac au cours du temps
.
Le lac Trasimène est caractérisé, entre autres, par les importantes fluctuations de niveau qu’il a connues au cours du temps.
.
.
.
.
Avec de telles fluctuations de niveau, il est évident que l’on ne peut pas être certain de la sécurité pérenne d’une canalisation simplement déposée (même avec du lest ou autre moyen de fixation) sur le fond du lac.
.
.
.
Le graphique ci-dessus montre que la différence du niveau du lac (– 87 centimètres) entre le moment où le tube d’adduction de l’eau potable fut déposé au fond du lac et le moment de sa déchirure par le passage d’un traghetto, a sûrement vulnérabilisé cette conduite.
.
Il faut se rappeler ici qu’au cours des cinq premier mois de 2017, on a observé une chute de 60% de la pluviosité par rapport à 2016 (référence).
.
Le 26 août 2017, nous avons d’ailleurs déjà décrit ici les conséquences concrètes de cette situation au niveau du lac Trasimène et de l’ Isola Maggiore :
.
Lac Trasimène : sécheresse et interdictions !
.
.
.
.
.
Pour compléter et illustrer ce dernier graphique, je vous propose la photo composée de la situation de notre darse privée aux alentours de ces mêmes périodes.
.
.
.
.
2 – niveau très variable du lac en fonction de l’endroit
.
Deux autres des caractéristiques du lac Trasimène sont sa très faible profondeur maximale (6 mètres et une profondeur médiane de 4,3 mètres) et une répartition très inégale de ces profondeurs comme le montre la carte bathymétrique (science de la mesure des profondeurs en eau) présentée ci-dessous.
.
.
Source : http://terrafermasailors.blogspot.it/2012/07/i-luoghi-e-le-distanze-del-trasimeno.html
.
.
Il est bien entendu que les différents niveaux indiqués sur cette carte bathymétrique ne sont pas constants vu ce qui vient d’être décrit plus haut !
.
.
.
.
.
.
.
.
L’arrivée de l’eau potable : une mésaventure nautique… et insulaire… (début)
.
1 – Les préliminaires
.
.
L’arrivo dell’acqua potabile :
un caso nautico…
.
1 – I preliminari
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Da sempre l’acqua consumata sull’ Isola Maggiore era fornita dal suo ancestrale pozzo centrale (pozzo Guglielmi) e da un secondo pozzo, (pozzo della spiaggia).
.
In 1999, la Regione Umbria ha deciso di estendere la rete interna di distribuzione dell’acqua all’interno dell’Isola, usando ancora quella del suo pozzo centrale.
.
In agosto 2013, l’acqua dei due pozzi è stata dichiarata non idonea al consumo umano.
Di conseguenza, ogni giorno, il Grifone ha devuto portare sull’isola un autocisterna contenente 10.000 litri di acqua.
.
In agosto 2014, una canalizzazione fu posta in fondo al lago per portare direttamente l’acqua potabile dalla Punta Navaccia (Tuoro-sul-Trasimeno) fino all’ Isola Maggiore.
.
Adesso sapete tutto ciò che era necessario per capire bene ciò che è accaduto fine agosto 2017.
.
” continua “
.
.
.
.
.
.
L’eau à l’Isola Maggiore
.
.
Un puits central
Un second puits
.
Pendant des lustres et des lustres, l’alimentation des habitants de l’ Isola Maggiore en eau potable a été assurée par le puits central de l’île (appelé « pozzo Guglielmi ») et un second puits (dénommé « pozzo spiaggia ») situé près de la plage.
.
La qualité de cette eau (et surtout sa potabilité) est régulièrement contrôlée par Umbra Acque SpA.
.
.
.
J’ai déjà eu l’occasion d’expliquer dans un article précédent le rôle central du puits principal (pozzo Guglielmi) dans la division de cette unique rue en « deux quartiers » : « SU » (« au-dessus », la partie en direction nord) et « GIU » (« au-dessous », la partie en direction sud).
.
.
Pour en savoir plus au sujet de cette division en deux quartiers, si vous ne les avez pas déjà lus, je vous invite à consulter les deux articles ci-dessous :
.
.
.
.
.
En 1999
.
La Région d’Ombrie a décidé de remplacer les conduites distribuant l’eau des puits aux habitations de l’Isola Maggiore.
A cette occasion, ce réseau local fut amplifié et les canalisations locales élargies.
.
.
.
.
En août 2013
.
Les analyses régulières de la qualité de l’eau des puits de l’ Isola Maggiore montrèrent que celle-ci s’était détériorée et qu’à ce stade elle était devenue impropre à la consommation.
.
.
.
Pendant une quinzaine de jour l’eau dut donc être amenée quotidiennement (et parfois même deux fois par jour vu la chaleur et l’afflux touristique estival) à l’ Isola Maggiore par un camion-citerne embarqué sur le « Grifone ».
.
Description détaillée de cet épisode : Quotidianamente è l’Isola Maggiore rifornita di acqua !
.
.
.
.
En août 2014
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Isola Maggiore : tribune privilégiée pour un spectacle permanent ! (2)
.
.
Isola Maggiore
Tribuna privilegiata
per uno spettacolo permanente !
2
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Oggi parliamo come ieri dell’ allenamento sulTrasimenodegli idrovolanti che servono come bombardieri di acqua nella lotta contro gli incendi grossi.
.
E, in guardia questa volta, siamo stati in grado di fotografare tutte le fasi di un ‘touch and go’ completo, da Tuoro-sul-Trasimeno verso Castiglione del lago.
.
Questo spettacolo è sempre una gioia per gli occhi!
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Hier, je vous ai rapporté comment j’ai été surpris par la survenue d’une nouvelle séance d’entraînement d’un hydravion Canadair sur le lac Trasimène.
.
Isola Maggiore : tribune privilégiée pour un spectacle permanent (1)
.
Ce fut à la va-vite que je réussis malgré tout à prendre quelques photos depuis ma terrasse.
L’intérêt résidait dans l’extrême proximité de cet amerrissage avec le bord de notre jardin.
.
Mais immédiatement après, j’ai changé d’objectif, j’ai procédé aux réglages nécessaires (vitesse, déclenchement en rafales) et je suis descendu dans le jardin pour tenter de mieux photographier l’inévitable séquence suivante.
.
Et voici les photos de ce nouvel « touch and go », ou « posé-décollé » (atterrissage d’un avion suivi immédiatement d’un décollage, sans faire un arrêt complet).
.
.
.
.
.
Deuxième « touch and go »
Le cycle complet cette fois !
.
.
Approche en venant du nord
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Approche finale
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Isola Maggiore : tribune privilégiée pour un spectacle permanent ! (1)
.
.
Isola Maggiore
Tribuna privilegiata
per uno spettacolo permanente !
1
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
L’argomento del primissimo articolo di questo blog era quello di rassicurare i nostri amici e conoscenze: no non eravamo partiti alla fine del mondo!
No, la nostra piccola isola non era un deserto dove non sarebbe successo niente tranne il passare di un tempo invariabilmente monotono!
.
Al contrario, attraverso numerosi precedenti articoli, abbiamo potuto mostrare la varietà di spettacoli che avevamo già visto dalla terrazza del nostro giardino (vedere i riferimenti riportati di seguito: clicare sui titoli blu.)
.
Oggi e domani parlerò di nuovo dell’ allenamento sul Trasimeno degli idrovolanti che servono come bombardieri di acqua nella lotta contro gli incendi grossi.
.
Questo spettacolo è sempre una gioia per gli occhi!
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Le thème du tout premier article de ce blog était de rassurer nos amis et connaissances : non nous n’étions pas partis au bout du monde!
Non, notre petite île n’était pas un désert où rien ne se passerait hormis l’écoulement d’un temps invariablement monotone !
.
Anniversaires mémorables en Italie et à l’Isola Maggiore : 20/04/2011
.
En fait, nos deux grandes baies vitrées nous permettent de profiter de nombreux et fréquents spectacles.
.
A simple titre d’exemples, rappelons :
.
- A tout seigneur, tout honneur : les incessantes métamorphoses du lac Trasimène !
- Et un spectacle rare et impressionnant : les plus hautes et les plus fortes vagues depuis 10 ans
.
- Trasiremando 2013 : régate pour embarcations à rames
- Un beau spectacle nautique sur le Trasimène (1) : la coupe du Porto del Sole
- Un beau spectacle nautique sur le Trasimène (2) : la coupe du Porto del Sole
- Hallucination ? Une galère romaine sur le Trasimène ?
- La magie du kitesurf au lac Trasimène
- La Trasilonga (Canoa Club Perugia)
- Nouveau spectacle aérien au bout de notre jardin
- un week-end sur les chapeaux de roue…
.
.
.
.
.
Un spectacle toujours captivant :
un hydravion bombardier d’eau
.
Nous avons déjà eu l’occasion de vous décrire en détail le fonctionnement de ces hydravions qui viennent se charger d’eau sur le lac Trasimène avant d’aller la décharger sur un incendie et de vous rapporter leur utilisation pour sauver une ferme tout au bord du Trasimène, proche de l’Isola:
.
.
Pour compléter cette information technique, nous vous joignons un bref mais assez impressionnant reportage de la télévision française.
Les conditions périlleuses de travail de ces aviateurs du feu y sont parfaitement mises en évidence!
.
.
Cliquez sur la photo pour faire démarrer cette vidéo (durée – 02:03 minutes).
( source : https://www.youtube.com/watch?v=gVqP6wjjtnI )
.
.
.
.
.
Une nouvelle matinée d’entraînement
.
.
Amerrissage et décollage
au bout de notre jardin
.
.
.
Le 5 mai 2017, je travaillais dans mon bureau, au premier étage quand j’ai entendu le bruit d’un gros avion en approche.
.
Je me suis précipité sur ma terrasse avec mon appareil photo couleur pour ne pas manquer le spectacle.
.
Et c’est ainsi que j’ai pu réaliser précipitamment ces photos d’un hydravion en train d’amerrir puis de redécoller à quelques mètres de notre jardin, situé sur la rive ouest de l’ Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Demain
plus en détail,
le second passage !
.
.
.
.
.
.
Ah! Le plaisir du partage !
.
Invitation à l’Isola Maggiore,
joyau du lac Trasimène !
.
.
Ah! Il piacere di condividere!
.
Invito all’Isola Maggiore,
gioiello del Lago Trasimeno.
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Il 6 marzo, due registi di TV sono venuti a trascorrere una giornata con noi presso l’ Isola Maggiore.
.
Volevano girare una sequenza di pochi minuti per un nuova trasmissione culturale quotidiana di ARTE intitolata : “invito al viaggio“..
L’argomento di questa breve sequenza consiste nell’esplorazione di un posto più confidenziale che condivide e fa scoprire un telespettatore, in questo caso l’autore di questo articolo.
.
Oggi, non parlerò dello contenuto di questa sequenza.
Per ciò, vi bisognerà aspettare di vedere l’emissione alla televisione ARTE.
.
In effetti, ora propongo solamente di farvi partecipare un po alla realizzazione (making of) di questa sequenza all’ Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Tout a commencé par un e-mail reçu le mercredi 1 février en fin de journée :
.
.
Il s’agissait en fait de Tam, une journaliste française travaillant à cette occasion pour la chaîne de télévision franco-allemande Arte, qui me demandait si j’accepterais de participer à leur nouvelle émission “Invitation au voyage ».
.
.
.
Ci-dessous, la présentation de cette nouvelle émission.
.
.
.
Invitation au voyage
.
« Chaque jour, à partir du 13 mars 2017, au cœur de l’après-midi, un havre de plaisir et une bouffée d’air vagabonde.
.
Trois destinations, proches ou lointaines, trois regards qui ouvrent les portes du monde.
.
Invitation au voyage nous invite à découvrir ou redécouvrir les correspondances entre les hommes, les paysages, les œuvres et le patrimoine vivant. Invitation à voyager à un autre rythme, loin de la frénésie urbaine, sous le signe de la culture, chaque émission propose trois voyages :
.
- le premier part à la découverte d’un lieu qui a inspiré, transformé un artiste;
- le deuxième présente un lieu raconté par ceux qui l’ont façonné;
- le troisième explore un endroit plus secret qu’un téléspectateur nous fait découvrir. »
.
Source : http://www.arte.tv/guide/fr/071100-004-A/invitation-au-voyage
.
.
.
.
En cas d’acceptation, ma contribution devrait concerner le troisième voyage prévu au cours de chaque émission : présentation par un téléspectateur d’un endroit plus « confidentiel » qui lui tienne tout particulièrement à coeur.
.
Toujours partant pour faire mieux connaître l’ Isola Maggiore, sa petite communauté et ses plus attachantes singularités, j’ai bien évidement accepté.
.
.
.
.
.
Lundi 6 mars 2017
Une journée de « travail »
.
.
Cela a commencé tambour battant !
Inquiète de la météo, Tam m’a contacté pour avancer notre rendez-vous à terre !
C’est qu’on ne rigole pas à la TV !
Boulot, boulot !
.
.
Entrée en scène des protagonistes
.
.
.
.
.
Tam est diplômée de l’ École Supérieure de Journalisme de Lille, .
Elle travaille depuis sept ans comme journaliste free-lance et réalisatrice.
.
Parmi ses nombreuses réalisations, citons par exemple un documentaire pour France 5 (« Tous accros au sel » – 2015).
.
Elle s’est révélée une très bonne « gestionnaire d’équipe », sachant où elle allait et obtenant sans grand effort de nous ce qu’elle souhaitait.
Et ceux qui me connaissent bien, savent que « la bête » est parfois têtue, voire rétive…
Elle a également su ménager les temps de pause de nécessaires pour l’un ou pour l’autre…
.
.
.
.
.
.
.
Robert Iseni est réalisateur et cameraman.
.
Il tourne et réalise des documentaires pour de nombreuses chaînes, que ce soit des reportages animaliers, des sujets découverte ou sur des thématiques plus sportives (trek…).
Par exemple un très beau documentaire : « La grande évasion en Mongolie » ( 2015).
.
Il est sans cesse souriant, mais en même temps extrêmement concentré et attentif dans l’action professionnelle.
.
.
.
.
.
.
Le drone a lui aussi été sérieusement mis à contribution.
Survol de notre « pilotina » pendant la traversée du Trasimène, de notre propriété, des rives du lac, etc.
.
.
Robert a même tenté de l’utiliser pour la pêche au canard (sic), mais les canards du Trasimène sont malins et plongent brutalement au moindre ronronnement de moteur.
.
.
.
.
.
Deux acteurs
.
.
Je ne veux pas risquer de dévirginiser un des sujets de l’émission et je serai donc peu disert à ce sujet.
.
Cet article n’est pas une bande-annonce, mais tout au plus un petit « making-of » (documentaire portant sur la genèse et le tournage d’un film).
.
.
.
1
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.