EVENEMENTS SUR l’ÎLE
L’anticyclone de la saint Valentin
.
Un beau cadeau à l’Isola Maggiore
.
.
L’anticiclone di san Valentino
Un bel regalo all’Isola Maggiore
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
In questi giorni, grazie a ciò che è stato chiamato qui “l’anticiclone di San Valentino” avevamo avuto fino al 16 febbraio 2017 incluso un tempo primaverile.
.
Un cielo limpido, azzurro e delle temperature massime diurne tra 15 e 18 °.
.
Ciò mi ha permesso durante la mia passeggiata al lungolago, il 12 febbraio in fine di pomeriggio, di scattare foto di un sereno lago Trasimeno, scintillante, con una bella campionatura di blu e dei begli riflessi nuvolosi.
.
Se aggiungiamo il silenzio e i canti di uccelli, non si può immaginare un quadro più favorevole per sognare ad occhi aperti, per arrendersi alla calma, per tornare in sé!
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Ces derniers jours, grâce à ce qui a été appelé ici « l’anticyclone de la saint Valentin » nous avons bénéficié jusqu’au 16 février 2017 inclus d’un temps aux allures printanières.
.
Un ciel limpide, bleu azur, et des températures diurnes maximales oscillant entre 15 et 18°.
.
.
Cela m’a permis lors de ma promenade au lungolago du 12 février avec Aïka, de prendre en fin d’après-midi des photos d’un lac Trasimène serein, miroitant, avec une belle palette de bleus et de beaux reflets nuageux.
.
Si on y ajoute le silence, les chants d’oiseau et une quasi solitude, peut-on imaginer un cadre plus propice à la rêverie, à l’abandon, au retour sur soi ?
.
.
.
.
.
Le bleu
.
La teinte dominante des photos de cet article m’a amené à surfer un peu sur la toile internet pour y trouver un peu d’informations sur la symbolique de cette couleur.
.
Le matériel entrevu mériterait d’y consacrer un blog entier.
.
Je me suis donc contenté d’en sélectionner, très subjectivement, un seul extrait :
.
.
.
Symbolisme du bleu
.
Le Bleu est la couleur la plus profonde et la plus immatérielle, et dans laquelle on se perd tel un océan infini.
.
Dans la nature, le Bleu est souvent une couleur “transparente”, c’est la couleur des choses vides tel l’air, l’eau, le cristal, etc.
Le vide étant exact, pur et froid, le Bleu est donc la plus froide des couleurs, mais aussi la plus pure en dehors du blanc neutre.
.
C’est de toutes ces caractéristiques qu’est issue la symbolique du Bleu.
.
Étant immatériel, le Bleu, lorsqu’il est appliqué sur quoi que ce soit, dématérialise l’objet sur lequel il se trouve.
Le Bleu est le chemin de l’infini, où la réalité devient rêve, c’est d’ailleurs la couleur de l’oiseau du bonheur ( l’oiseau bleu).
.
.
.
Sources :
http://www.yoyospire.com/album-2085212.html
http://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47047.php
.
.
.
.
.
Entrer dans cette couleur revient, telle Alice, à passer de l’autre coté du miroir, c’est à dire au Pays des Merveilles.
.
Alors que le Bleu clair symbolise la rêverie, le Bleu foncé symbolise le rêve, on passe alors du jour à la nuit, et de la conscience à l’inconscient.
Le Bleu est le domaine de l’irréel, et il aplanit les contradictions et les alternances (par exemple jour/nuit) qui rythment notre vie.
Mais cette couleur n’appartient pas à notre monde, elle évoque une idée d’éternité tranquille et méprisante, donc inhumaine.
.
Dans la tradition bouddhiste tibétaine, le Bleu est la couleur de la Sagesse transcendante, de la potentialité et en même temps de la vacuité, dont l’infini du ciel bleu est une image possible.
.
Source : http://www.paganguild.org/aubeseptiemelune/grimoire-sorcellerie/theorie/bleu.htm
.
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Isola Polvese
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
A ne pas manquer : un premier roman arrivé à maturité à l’Isola Maggiore et publié à Paris !!! – I
.
La Vierge Noire
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Qui parliamo del romanzo pubblicato
da nostra figlia Stéphanie nel autumno 2015.
.
Una versione di questo articolo
sarà pubblicata a breve in italiano.
.
.
.
.
.
.
Le livre
.
.
.
.
.
L’éditeur a présenté ainsi ce roman sur la couverture arrière de l’ouvrage :
.
.
.
Présentation par l’éditeur
.
Une famille parfaite sans histoire.
Une vie balayée par la violence du monde.
Une réalité bien trop dure à affronter…
.
Lorsque Josh, jeune étudiant promis à Yale, déménage à San Diego avec sa mère, son frère et sa sœur, il ne se doute pas que sa rencontre avec des forces obscures va changer son destin pour toujours.
.
Dans un manoir au passé sordide, le passé ressurgit pour lui faire entrevoir l’inimaginable…
Pour le jeune homme, c’est le début d’un voyage aussi fascinant qu’effrayant, de la froide rationalité à l’acceptation de perspectives bien plus spectaculaires…
.
.
Avec ce premier volet des aventures de Josh Attaway, l’auteur mêle habilement le surnaturel au thriller, brouillant les pistes pour orchestrer un suspense efficace qui saura maintenir en haleine un large public.
.
.
.
.
.
Dans l’article de La Nouvelle Gazette du 14 décembre 2015, le journaliste E. Mathieu résume lui ainsi l’histoire :
.
.
Résumé
.
« L’action se déroule dans un petit bourg pratiquement désert en Californie près de San Diego.
Le héros, Josh Attaway, un adolescent, y emménage avec sa mère, son frère et sa petite sœur dans la dépendance d’un vieux manoir à l’abandon.
Très vite, les deux ados découvrent que le manoir a été le théâtre d’un terrible drame familial et que depuis de nombreuses petites filles et adolescentes du village ont disparu.
C’est le début d’un suspense à rebondissements entre polar et fantastique dans une ambiance très glauque.
L’auteure décrit très habilement cet inquiétant manoir qui constitue en soi un personnage de l’intrigue. »
.
.
.
.
.
.
L’auteure
.
Née à Charleroi (Belgique), elle y a passé l’essentiel de sa jeunesse, d’abord à Marcinelle, puis à Gosselies.
Elle a fait ses études d’humanités à l’ Athénée Royal Vauban et les a terminées à la « Bogaerts International School ».
Elle y rencontra son futur mentor, Rudy Bogaerts à qui elle rend d’ailleurs hommage dans sa dédicace.
Elle a fait des études de sciences politiques aux Facultés Notre-Dame de la Paix à Namur.
Actuellement, elle donne des cours de français à Pérouse, elle a assuré la traduction de anglais-français de textes très techniques et, dans ce cadre, elle a accompli des missions de deux-trois mois pour la coordination “linguistique” sur chantier.
.
.
L’écriture est chez elle une passion précoce.
Elle a bel et bien commencé à écrire à l’âge de douze ans.
Plus tard, elle a rédigé quelques nouvelles politiques qui furent publiées dans la revue satirique Père Ubu.
Elle écrit toujours plusieurs livres à la fois.
A l’âge de trente ans, elle s’est dit qu’il était temps de publier son premier roman et elle a alors repris une de ses histoires les plus abouties.
Elle l’a peaufinée et terminée.
.
.
.
.
.
Accueil de ce premier roman
.
.
1 – La Nouvelle Gazette
.
Dès sa parution, l’ouvrage a été remarqué par la presse locale et a fait l’objet d’un article assez élogieux.
.
.
« Entre littérature fantastique et suspense policier, son roman tient en haleine jusqu’à la dernière page! »
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Hélas, le gel ne se contente pas de sculpter de belles stalactites !
.
Il rompt également les conduites d’eau !!!
.
.
Sfortunatamente il gelo non si accontenta
di scolpire delle belle stalattiti !
.
Rompe anche le condutture di acqua !!!
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Che è stato veloce un altro argomento per un articolo !!!
.
Decisamente, l’attualità locale continua ad imporre il suo ritmo: nevicata (5/01), nascita di stalattiti (7/01) e, questa domenica mattina (8/01), il gelo ha causato una rottura di una conduttura dell’acqua all’inizio di via Tre Martiri.
.
L’estremità sud della via Guglielmi fu letteralmente trasformata in una pista di pattinaggio!
.
Come troppo spesso, non abbiamo ricevuto aiuto dall’esterno e abbiamo potuto contare che sulle nostre risorse locali..
.
.
.
.
.
Introduction
.
Et bien, cela n’a pas traîné !
Décidément,l ‘actualité locale continue à imposer son rythme : chute de neige (5/01), naissance de stalactites (7/01) et, dimanche matin (8/01), le gel a provoqué la rupture d’une canalisation d’eau au début de la via Tre Martiri.
.
C’est notre ami Edoardo Silvi qui nous en a averti vers 12 heures en venant sonner à notre portillon pour nous en avertir et pour s’assurer que nous continuions à être alimentés en eau.
.
Par chance, c’était le cas et je n’ai pas été privé de mon bain chaud du matin (égoïsme, quand tu nous tient!) si précieux par les températures que nous connaissons ces jours-ci.
.
.
.
.
.
Photos et déroulement
.
Le problème
.
J’ignore à quelle heure exacte l’événement s’est produit.
Mais ce dut être relativement tôt en matinée pour que, vers midi, l’extrémité sud de la via Guglielmi soit déjà transformée en une véritable patinoire.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Isolement et entraide
.
.
.
Pas de voiture sur l’Isola Maggiore !
Mais pas de pompiers non plus pour gérer de telles situations.
En un premier temps, nous ne pouvons compter que sur nos ressources “locales ».
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
La neige s’est éclipsée mais… froid et gel persistent !
.
Le pontile de Tuoro-Navaccia
.
.
La neve si è eclissata ma…
freddo e gelo persistono !
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ieri, erano le Fortune improvvisate della vita che mi avevano dettato un argomento fortuito: una brutale bufera di neve !
.
E gli ne è lo stesso per l’articolo di questo giorno: apparizione di gelo e di stalattiti !
.
Eppure avevo in preparazione un altro articolo.
Ma, acqua in bocca !
Sarà per più tardi…
Priorità all’attualità !
.
Le foto qui sotto non hanno bisogno di traduzione…
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Hier, ce sont les hasards impromptus de la vie qui m’avaient dicté un sujet fortuit : une brutale bourrasque de neige!
.
Il en est de même pour celui de ce jour: apparition de gel et de stalactites!
.
J’avais un autre projet d’article en préparation (motus et bouche cousue !) quand, allant en pilotina chercher Stéphanie et son amie Julie au pontile de Tuoro-Navaccia vers 16:30, la découverte du gel et de stalactites m’a fait retardé mon projet initial en me suggérant un thème différent, comme qui dirait le “plat du jour ».
.
Comme j’ai toujours au moins un appareil photo avec moi, j’ai pu saisir “au vol” (cela se dit-il quand on navigue ? 😀 ) les illustrations utiles à cet article.
.
.
.
.
.
Le poste d’amarrage de Maurizio
.
.
.
Maurizio est célèbre ici car c’est lui qui assure le service bateau-taxi entre Tuoro-Navaccia et l’Isola Maggiore.
Pour en savoir plus, cliquez sur :
.
- Servizio barca – Boating service
- Beccheggio e rollio… : mal di mare sul Trasimeno ?
.
Quand il est libre, nous les “isolani” utilisons souvent le poste d’amarrage de Maurizio pour déposer ou prendre des passagers amis ou de la famille.
.
C’est donc ce que je fis hier comme d’habitude.
Mais, au moment d’accoster, Stéphanie me cria : “Attention Jean, l’escalier est impraticable! »
.
.
.
De fait, les marches de l’escalier proches de l’eau du lac étaient complètement verglacées.
.
Levant les yeux, je m’aperçus alors que le gel était passé par là et avait formé, entre autres, de nombreux stalactites.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Brève bourrasque de neige à l’Isola Maggiore!
.
5/01/2017
.
.
Breve bufera di neve all’Isola Maggiore !
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Durante il periodo di Natale e Capodanno, l’attualità è meno abbondante.
In Belgio e in Francia, questa pausa natalizia si chiama la « Tregua dei confettieri ».
.
Questo spiega l’assenza di articoli sul nostro blog del 31/12/2016 al 5/01/2017.
.
Ma ecco, l’attualità insulare ci ha richiamato all’ordine attraverso un avvenimento meteorologico non così comune qui : ha nevicato all’Isola Maggiore!
.
Troverete sotto alcune foto di questo momento sempre incantevole, ma, questa volta, estremamente fuggevole.
.
Vi ricordo che abbiamo una serie seguita di 14 articoli che trattano della neve in relazione con l’Isola Maggiore ( clicca qui sotto ) :
.
FR – NEIGE À L’ISOLA MAGGIORE : – 14 articles.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Du 30/12/2016 au 05/01/2017, pas de publication dans notre blog.
.
En Belgique et en France, on dénomme cette partie de l’année la Trêve des confiseurs :
.
lire : Pêle-mêle photographique : I – la nature
.
.
.
.
La trêve des confiseurs
Tregua – “Periodo di pace“
.
Appellation plaisante en France de la période entre Noël et le jour de l’an, période généralement passée au repos.
.
L’expression est apparue en France vers 1875, à l’occasion des vifs débats, à la Chambre, entre monarchistes, bonapartistes et républicains, sur la future constitution de la Troisième République.
.
En décembre 1874, « d’un commun accord, tous les groupes de la Chambre jugèrent que l’époque du renouvellement de l’année était peu propice à des débats passionnés.
À cette occasion la presse satirique imagine le mot de « trêve des confiseurs » »
Source : 1 (Jules Lermina, Fondation de la République française, 1882)
.
.
.
Rien d’étonnant donc à cette pause du blog.
.
Mais voilà, l’actualité insulaire nous a rattrapé et rappelé à l’ordre par le biais d’un événement météorologique pas si fréquent ici : il a neigé à l’Isola Maggiore :
.
.
.
.
.
Voir notre série d’articles sur de sujet en cliquant sur
FR – NEIGE À L’ISOLA MAGGIORE : – 14 articles.
.
.
.
.
.
.
Annonce météo italienne
.
Depuis quelques jours, les bulletins de la météo italienne annonçait un net refroidissement des températures au moment de la Befana.
.
.
.
.
Ce dernier bulletin était accompagné d’un dessin humoristique pour lequel quelques explications complémentaires seront bien utiles au lecteur non italien et peu au courant de la culture italienne.
.
.
.
.
Le 6 janvier arrive La Befana !
.
Qui est La Befana ?
.
C’est la sorcière italienne de l’Épiphanie.
.
Une petite vieille absolument culte en Italie qui signale le 6 janvier (jour de l’Epiphanie) la fin des décorations de Noël et qui vient distribuer aux enfants sages des jouets et friandises et du charbon aux enfants qui ne l’ont pas été…
.
.
En Italie, c’est traditionnellement l’adorable Befana plus que le Babbo Natale (le Père Noël) qui distribue les cadeaux dans la nuit du 5 au 6 janvier..
La fête de Noël a encore une connotation très religieuse et simple (moins commerciale ?) mais pour combien de temps ?
En fait, actuellement, Babbo Natale est présent partout de nos jours et lui aussi distribue des cadeaux, mais à Noël…
.
.
Selon la légende la fête de la Befana est très ancienne et pré-christianique, de l’époque romaine en fait.
.
Cette tradition fut récupérée par la religion chrétienne.
L’histoire racontée aujourd’hui aux enfants italiens est la suivante :
les Rois Mages demandèrent leur chemin à une vieille femme pour aller à Bethléem offrir des cadeaux à l’enfant Jésus.
Ils lui proposèrent de les accompagner mais elle refusa.
Elle eu ensuite des remords et se mit en tête de les retrouver, avec en main un panier rempli de petits gâteaux, fruits secs, petits présents qu’elle offrait aux enfants rencontrés sur sa route.
La Befana ne retrouva jamais la caravane des rois Mages mais la tradition est restée vivace en Italie…
.
Source : http://italianita.canalblog.com/archives/2008/01/06/7451275.html
.
.
.
Et voici maintenant le dessin promis !
.
.
.
.
.
.
.
Les photos
.
Notre jardin
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Da non perdere !!! – À ne pas manquer – Don’t miss it !!!
.
Isola Maggiore
.
.
.
.
Sagra della Castagna
Fête populaire des marrons
Roast chesnuts’s fair
.
.
.
.
.
.
.
.
.
In italiano :
.
È nel 2013 che Nadia e Alessandro hanno inaugurato questa nuova tradizione per l’ Isola Maggiore.
.
.
.
Ogni volta quest’evento festivo ha avuto un bel successo.
.
Ne ho parlato a lungo in un precedente articolo :
-
Mini-Sagra della Castagna all’Isola Maggiore : 26-27/10/2013
.
Tutt’intorno, castagne e vino, musica, danze, il buon umore e l’ambiente eccezionale di via Guglielmi!
.
.
..
Non mancare il rinnovamento di questa festa in 2016!
.
.
.
.
.
En français :
.
C’est en 2013 que Nadia et Alessandro (Ristorante All’Antico Orologio) ont inauguré cette nouvelle tradition à l’ Isola Maggiore.
Ce fut chaque fois un événement festif réussi : autour des châtaignes chaudes et du vin, musique, danse, bonne humeur et le cadre exceptionnel de la via Guglielmi !
.
J’en ai parlé longuement dans un article précédent :
-
Mini-Sagra della Castagna all’Isola Maggiore : 26-27/10/2013
.
.
Ne manquez pas la version 2016 de cette belle manifestation !
.
.
.
.
.
In english :
.
In 2013 that Nadia and Alessandro (Ristorante All’ Orologio Antico) inaugurated a new tradition to the Isola Maggiore.
And since, any year, it has been a successful festive event: around the roasted chestnuts and wine, music, dance, good mood and the exceptional setting of via Guglielmi!
.
You can at no price miss the version 2016 of this beautiful event!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Un bref répit !
.
La température chute de 15° en un jour !
La pluie nous comble enfin !
.
.
Uno breve respiro !
.
La temperatura perde 15 ° in un giorno!
La pioggia ci esaudisce finalmente !
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Dopo troppi giorni di caldo torrido, il raffreddamento improvviso della temperatura del 15 luglio è stato il benvenuto.
.
Era allo stesso modo per la pioggia che , per tutto il giorno, si è imposto nel paesaggio..
E per me, è stato anche un’occasione per sperimentare alcuni consigli fotografici che trovate nell’articolo qui sotto:
.
Tips for how to make the most of rainy days.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Depuis plusieurs semaines, nous étions un peu écrasés par la canicule (des températures atteignant quotidiennement entre 35 et 38°).
.
Personnellement, vu mon état de santé actuel, je l’ai beaucoup moins bien supporté que d’autres années et, le plus souvent, je me suis réfugié dans l’air conditionné de mon bureau.
C’est vous dire combien le brusque rafraîchissement du temps m’a comblé.
.
En effet, le 15 juillet 2016, le thermomètre a brusquement chuté de quinze degrés et la pluie s’est mise royalement de la partie, par de lourdes averses successives.
.
Je me propose de partager avec vous cette “belle” journée à travers quelques photos assez explicites.
.
Ce fut également pour moi l’occasion d’expérimenter certains conseils trouvés dans l’article ci-dessous :
.
Tips for how to make the most of rainy days.
.
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Départ de l’Isola Maggiore
.
Sitôt montés à bord du traghetto, ses fenêtres nous parlèrent sans équivoque des pluies déjà subies tôt matin.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Le Lido de Tuoro-Navaccia
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.