Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

FRANCAIS

L’Isola Maggiore au seuil de l’hiver (1)

.

.

Nuancier impressionniste des verts

.

.

L’Isola Maggiore alla soglia dell’inverno   (1)

Gamma dei verdi

.

.

.

base de l'escalier qui mène de la strada panoramicadel Molino au Viale Marchesa Isabella.

Base de l’escalier qui mène de la strada panoramica del Molino au Viale Marchesa Isabella.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

 In questo blog, abbiamo avuto già l’occasione di celebrare la bella colorazione gialla dorata che affigge l’ Isola Maggiore alla primavera.

.

Oggi, auguriamo farvi entrare nel libro campione dei colori verde più dolce che offre l’ Isola Maggiore alla soglia dell’inverno.

.

Questa delicata modulazione dei verdi non può che indurre un impressione di tranquillità che è al di là del tempo.

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Dans ce blog, nous avons déjà eu l’occasion de célébrer la belle coloration jaune dorée qu’affiche l’ Isola Maggiore au printemps:

.

 .

Nous avons également présenter les saveurs vertes de cette même saison et évoquer le symbolisme du vert (Hindouisme, Égypte ancienne, Bouddhisme tibétain) :

.

 

 

.

.

Aujourd’hui, nous souhaitons vous faire entrer dans le nuancier vert plus doux qu’offre l’ Isola Maggiore au seuil de l’hiver.

Nuances et contrastes sont plus discrets, moins spectaculaires, mais néanmoins empreints d’une réelle poésie.

.

Une musardise nonchalante, contemplative permet de prendre conscience des milles tableaux quasi impressionnistes parsemés tout autour de soi.

.

Impressionniste par la douce modulation des verts, spectacle de la nature qui ne peut qu’induire un sentiment de quiétude intemporelle.

.

.

.

.

.

Les photos

.

Pour ceux qui ne connaissent pas bien l’Isola Maggiore et qui auraient du mal à situer les lieux photographiés, vous pouvez trouver un aperçu de la géographie de cette île en cliquant ICI.

.

.

Les verts…

.

Sur le côté gauche, dans la deuxième partie de la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

Sur le côté gauche, dans la deuxième partie de la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.

Idem.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Oliveraie en paliers, sur le côté gauche de dans la premiière moitié de  la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

Oliveraie en paliers, sur le côté gauche de la première moitié de la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : tenter… tentare…

.

.

Il arrive souvent de ne rien obtenir

parce que l’on ne tente rien.

.

Succede spesso di ottenere niente 

perché non si tenta niente.

.

Jacques Deval

.

.

.

 Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

Clicca qui  per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.

.

.

Premiers essais avec un nouvel objectif

.

 

le Mitakon Zhongyi  50mm  f/0.95

pour Sony E-Mount

.

.

Prime prove con un nuovo obiettivo

il Mitakon Zhongyi  50mm  f/0.95

.

.

.

Extrémité d'une plante de la haie au restaurant "L'OSO".ISO-125,  f/0,95,  1/4000 sec.

Extrémité d’une plante de la haie au restaurant “L’OSO”.
ISO-125,     1/4000 sec.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Presentazione delle prime prove con un obiettivo recente ( 2014 ), a messa a fuoco manuale, a focale fisso di 50 mm, caratterizzato dalla sua alta luminosità     ( apertura a f/0, 95 ).

.

Questo obiettivo presente due possibilità particolari:

la fotografia in degli ambienti molto poco illuminati.
il conseguimento di zone sfumate e transizioni ( ” Bokeh ” ) notevole.

.

Le foti sotto sono state realizzate per esplorare la capacità di creazione di Bokeh.

.

.

.

.

.

Introduction

.

J’ai déjà évoqué dans ce blog deux achats d’objectifs russes à très bon marché :

.

1 –  Le Hélios 44-2,  58 mm, f/2

 

L’automne de l’Isola « à la sauce Bokeh »   (1)  –  16/11/2014

L’automne de l’Isola « à la sauce Bokeh »   (2)  –  17/11/2014

.

.

2 –  Le Revuenon 50 mm, f/1,4

 .

 

Couleurs d’automne 

 

 .

.

Cette fois je vous présente mes premiers essais avec un objectif dont je rêvais depuis un an et demi et que j’ai fini par m’offrir pour la Noël.

Pour la Noël, me direz-vous ?

Et oui, cette année, nous avons fêté Noël le 25 novembre (sic), car ma fille Madhubi devait repartir le 28 novembre pour un nouveau séjour de six mois (?) à Macau.

.

.

.

.

.

Mitakon Zhongyi  50mm  f/0.95

.

 Cette fois, il s’agit d’un objectif récent (2014)  à mise au poins manuelle, à focale fixe de 50 mm, caractérisé par sa haute luminosité (ouverture à f/0,95).

.

Deux possibilités particulières :

  • la photographie dans des environnements très peu éclairés.
  • l’obtention de zones floues et transitions (“Bokeh“) remarquables

.

Cet objectif est bien sûr plus dispendieux que les deux anciens objectifs russes cité plus haut !

.

.

Le Mikaton  50mm,  f/0,95

Le Mikaton    50 mm,    f/0,95

.

.

.

Points fort de cet objectif

.

 

  • Conçu pour un Sony E-Mount à capteur plein cadre
  • Ouverture du diaphragme: f/0.95 à f/16
  • Quatre éléments de Dispersion extra-faible
  • Un seul élément à Ultra haute réfraction
  • Contrôle d’ouverture réglable en continu, silencieux
  • Conception de la mise au point manuelle
  • Profondeur de champ et des échelles de Distance indiqués sur l’objectif

 .

Sourcehttp://www.bhphotovideo.com/c/product/1072733-REG/mitakon_mtk50mf095bk_50mm_for_0_95_lens.html

.

.

.

Si vous souhaitez une évaluation exhaustive de cet objectif (en anglais!), cliquez ici.

.

.

.

.

.

Mes premiers essais

.

.

Pour ces premiers essais, je me suis centré sur les possibilités de création de Bokeh particulièrement intéressants.

A noter que chaque photo a été prise trois fois en une rafale (bracketing): l’exposition choisie manuellement, puis à +0,7 et – 0,7.

.

.

Plantes du jardin

.

.

ISO-125,  F/0,95,  1/500 sec.

ISO-125,     1/500 sec.,   Compensation + 0,7

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

ISO-125,  f/0,95,  1/4000 sec.

ISO-125,    1/4000 sec.,   Compensation – 0,7

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

ISO-125,  f/095,  1/30 sec.

ISO-125,    1/30 sec.,   Compensation + 0,7

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

ISO-125,  f/0,95,  1/4000 sec.

Un OVNI ?
ISO-125,    1/4000 sec.,   Compensation – 0,7

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : colère… ira…

.

.

Agir dans la colère,

c’est s’embarquer dans la tempête.

.

Agire in rabbia,

è imbarcarsi durante una burrasca.

.

Proverbe allemand

.

.

.

 Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

Clicca qui  per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.

.

.

Gros temps sur le lac Trasimène (3)

.

Et même au goulet

de Tuoro-Navaccia

26/11/2015

.

.

Brutto tempo sul lago Trasimeno

E stesso all’imboccatura di Tuoro-Navaccia

davanti al Porto del Sole

.

.

.

Le poste d'accostage des insulaires pour charger courses et fournitures diverses.La petite caneraie ployée par le vent violent.Dans le fond à droite, quelques statues du Campo del Sole.

Le poste d’accostage des insulaires pour charger courses et fournitures diverses à Tuoro-Navaccia.
A l’avant-plan, l’extrémité du pontile des traghettis.
La petite canneraie ployée par le vent violent.
Dans le fond à droite, quelques statues du Campo del Sole.

 .

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

La piena comprensione di questo articolo è legata alla lettura preliminare del primo articolo

.

Presento oggi delle foto della piccola “rada” di Tuoro, raramente cosi agitata.

.

.

.

.

.

Cliquez sur la flèche pour accéder au premier article - Clicchi sulla freccia per andare al primo articolo.

Cliquez sur la flèche pour aller au premier article.
Cliccare sulla freccia per andare al primo articolo.

.

.

.

.

Introduction

.

La pleine compréhension de cet article dépend également de la lecture préalable du premier article!

.

.

.

.

.

Suite des photos

.

Les photos de ce troisième article ne concerne que l’estuaire qui mène au Porto del Sole.

.

Carte du lieu d'arrivée des traghetti à Tuoro-Navaccia, partie de l'estuaire du Porto del Sole.

Carte du lieu d’arrivée des traghetti à Tuoro-Navaccia, partie de l’estuaire du Porto del Sole.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

Quand on se dirige vers ce port de plaisance, cet “estuaire” est encadré :

.

  • de face : par la digue du Campo del Sole

Il Campo del Sole  (1)  :  un parc de sculpture

Il Campo del Sole  (2)  :  ambiance de mystère et d’étrangeté 

  • à gauche : par le pontile des traghetti
  • à droite : par la digue du Porto del Sole et quelques îlots de petites canneraies.

Porto del Sole, nouveau port de plaisance, Tuoro  (1)

Porto del Sole, nouveau port de plaisance, Tuoro  (2)

 

.

Le but de cet article est de vous montrer que cette zone (rectangle bleu foncé sur la carte ci-dessus), qui offre normalement un havre d’accalmie quand le lac Trasimène se déchaîne, s’était cette fois laissée contaminée par l’agitation ambiante !

.

Sur chaque photo, soyez donc attentif à l’ampleur de la houle

.

.

.

.

En direction du Campo del Sole

.

.

A l'avant-plan, l'escalier du poste d'amarrage.Coin supérieur gauche, Partie du Campo del Sole.An arrière-plan, le Porto del Sole.

A l’avant-plan, l’escalier du poste d’amarrage.
Coin supérieur gauche, une petite partie du Campo del Sole.
En arrière-plan, le Porto del Sole.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

A l'avant-plan, le pontile des traghetti.A l'arrière-plan, le Campo del Sole.

A l’avant-plan, le pontile des traghetti.
A l’arrière-plan, le Campo del Sole.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.Photo prise de plus loins sur le pontile.

Idem.
Photo prise de plus loin sur le pontile.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : la mer… il mare…

.

.

La mer enseigne aux marins des rêves

que les ports assassinent.

.

Il mare insegna ai marinai dei sogni

che i porti assassinano.

.

Bernard Giraudeau

.

.

.

 Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

Clicca qui  per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.

.

.

Gros temps sur le lac Trasimène (2)

.

Traversée sur l’Agilla II

(suite)

26/11/2015

.

.

Brutto tempo sul lago Trasimeno

Traversata sul traghetto  « Agilla II »

.

.

.

Plus loin de l'Isola Maggiore.On est maintenant dans la zone où la Tramontane a son effet maximum.

Plus loin de l’Isola Maggiore.
On est maintenant dans la zone où la Tramontane a son effet maximum.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

La piena comprensione di questo articolo è legata alla lettura preliminare del precedente

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

La pleine compréhension de cet article est lié à la lecture préalable du précédent !

.

.

.

.

.

Suite des photos

.

.

Le festival des embruns

.

A bonne distance de l'Isola Maggiore, nous abordons cette fois la partie la plus agitée du lac Trasimène.

A bonne distance de l’Isola Maggiore, nous abordons cette fois la partie la plus agitée du lac Trasimène.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Les embruns deviennent par moments spectaculaires.

Les embruns deviennent par moments spectaculaires.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.

Idem.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.

Idem.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : le danger… il pericolo…

.

.

Celui qui attend que tout danger soit écarté pour mettre les voiles,

ne prendra jamais la mer.

.

 Quello che aspetta fino a quando tutto il pericolo viene scartato per salpare,

non prenderà mai il mare. 

.

Thomas Fuller

.

.

.

 Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

Clicca qui  per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.

.

.

Gros temps sur le lac Trasimène (1)

.

Traversée sur l’Agilla II

26/11/2015

.

.

Brutto tempo sul lago Trasimeno

Traversata sul traghetto « Agilla II »

.

.

.

L'Agilla IITraghetto entré en service en 1995.Capacité de 140 passagers.

L’Agilla II
Traghetto entré en service en 1995.
Capacité de 140 passagers.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

I visitatori di un giorno tornano a casa con il ricordo di un lago Trasimeno calmo come un bello specchio argentato

.

Niente non è più falso !

.

Il lago Trasimeno è mutevole e capriccioso.

Da leggere : gli articoli notevoli sotto nell’introduzione in francese.

.

Il 26 e 27 novembre di quest’anno, la tramontana si è scatenato sul lago Trasimeno.

.

Il nostro articolo di oggi presenta delle foto delle belle  onde e dei spruzzi cosi provocati.

Tutte le foto sono state realizzate in bianco e nero con un apparecchio per l’infrarosso.

.

.

.

.

.

Introduction

.

J’ai déjà décrit à plusieurs reprises dans ce blog les violentes bourrasques qui soulèvent parfois le beau lac Trasimène au calme si trompeur :

.

Plaisanciers, soyez prudents avec le lac Trasimène

 

Traversée sur le Trasimène en furie : 14/11/2004

 

Très violente bourrasque sur le Trasimène : 25/05/2013

Une vigoureuse bourrasque vespérale sur le Trasimène… : 19/05/2014

Un Trasimène déchaîné… inédit depuis notre arrivée il y a 6 ans !  (1)  –   02/02/2015

.

Le 26 novembre 2015, nous avons eu droit à une nouvelle convulsion du lac Trasimène sous l’aiguillon d’une très forte Tramontane s’accompagnant de brusques rafales particulièrement violentes.

.

Nous avions prévu d’aller manger le midi à terre pour fêter la fin du bref séjour de ma fille Madhubi parmi nous.

.

Je me suis heurté au refus unanime de la gente féminine de nous rendre à terre avec notre barque.

.

Il faut dire que la mise en garde de Rolando, dernier Président de la coopérative des pêcheurs de l’ Isola Maggiore ne fit rien pour m’aider : “c’est bien trop dangereux de naviguer quand la Tramontane soulève de tels embruns!“.

Affirmation confirmée peu après par le capitaine du traghetto !

.

J’ai donc du me résigner à les accompagner en traghetto.

Mon prix de consolation fut le possibilité de mitrailler photographiquement à tout-va durant la traversée.

.

C’est ce qui m’amène à partager avec vous de nombreuses photos, prises en Noir & Blanc, avec mon Sony Nex 3 dédicacé à la photographie par infrarouge.

.

.

.

.

.

Les photos

.

Photo de l'Agilla II, prise par l'arrière le 23 mars 2014, lors d'une houle modérée.On y distingue également la zone où la Tramontane peut prendre son plein effet au cours de la traversée Isola-Tuoro.

Photo de l’Agilla II, prise par l’arrière le 23 mars 2014, lors d’une houle modérée.
On y distingue également la zone où la Tramontane peut prendre son plein effet au cours de la traversée Isola-Tuoro.

.

Pendant la traversée, toutes les photos ont été prises

depuis le pont arrière ouvert à l’air libre de l’ Agilla II.

.

.

.

Au pontile de l’Isola Maggiore

et juste après

.

Protégés de la Tramontane par le relief élevé de l’Isola, les flots autour du pontile ne sont encore que modérément houleux.

.

Une passerelle du pontile de l'Isola Maggiore.

Une passerelle du pontile de l’Isola Maggiore.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

L'extrémité de la digue de la darse de l'Isola Maggiore (mi-hauteur à droite).Au fond, les collines de Tuoro-sul-Trasimeno..

L’extrémité de la digue de la darse de l’Isola Maggiore (mi-hauteur à droite).
Au-delà de la digue, on aperçoit l’écume blanche des vagues plus fortes en-dehors de la protection de l’Isola.
Au fond, les collines de Tuoro-sul-Trasimeno.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Le traghetto se détache lentement du pontile.

Le traghetto se détache lentement du pontile.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

On est encore proche du pontile de l'Isola.Donc toujours dans une zone partiellement protégée du souffle de la Tramonta.

On est encore proche du pontile de l’Isola.
Donc toujours dans une zone partiellement protégée du souffle de la Tramontane.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

..

Cela commence à bouger un peu plus...

Cela commence à bouger un peu plus…

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

Juste après la pointe nord de l’Isola Maggiore

.

Cela commence à devenir plus sérieux...

Cela commence à devenir plus sérieux…
Les embruns commencent à apparaître, poussière d’eau arrachée par le vent à la crête des vagues.
Pour les pêcheurs de l’Isola Maggiore, ces embruns enjoignent de ne plus naviguer sur le lac Trasimène.
Seuls les traghetti de taille moyenne ou majeure ne courent pas de risque !

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : Les septuagénaires… i settantenni…

.

.

Dans une compétition,

méfie-toi des septuagénaires.

Ce sont les pires !

.

In una competizione,diffida ti dei settantenni.

Sono i peggiori !

.

Jacques Chirac

.

.

.

Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.

.

Clicca qui  per vedere l’indice di tutte le « pensieri del giorno » già pubblicate IN ITALIANO.

.

.