Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

LA VIE D’AUTREFOIS

Origine de certains prénoms sur l’Isola Maggiore… (1)

.

.

Per i nostri amici italiani

.

In un precedente articolo, abbiamo visto che la signora Elvira Tosetti (1868-1951) fu la prima moglie di Isola Maggiore iniziata all’arte del merletto e sul punto di Irlanda.

Per rendere più divertente il suo ulteriore insegnamento, Lei stava leggendo per le giovani donne dell’Isola Maggiore dei passaggi di vari poemi epici.

Oggi vi presentiamo brevemente le tre opere più utilizzate : « la canzone di Rolando », « Orlando furioso » e « Gerusalemme liberata ».

Domani, vedremo come queste letture ripetute erano la fonte di qualche nome particolare, spesso utilizzato dagli isolani.

.

.

Introduction

.

Dans un article précédentla dentelle, âme de l’Isola Maggiore »), nous avons vu que la signora Elvira Tosetti (1868-1951) fut la première femme de l’Isola Maggiore à être initiée à l’art de la dentelle et au point d’Irlande.

.

Photo d’insulaires s’adonnant à la dentelle dans la via Guglielmi, début des années 1900.

.

A son tour, elle se chargea de transmettre ce savoir à d’autres femmes de l’île.

Pour rendre cet apprentissage plus plaisant, elle lisait à ses élèves des passages de divers récits épiques, dont principalement « la Chanson de Roland », « Orlando furioso » et « Jérusalem libérée ».

Cela frappa visiblement l’imaginaire de plusieurs apprenties.

En effet, plusieurs d’entre elles recoururent aux noms de certains héros de ces récits épiques au moment de baptiser leur progéniture.

.

.

Les trois principaux récits épiques utilisés

.

.

La Chanson de Roland

.

 Voyons ensemble l’information que l’on peut trouver à ce sujet sur WIKIPEDIA :

.

La Chanson de Roland

C’est un poème épique et une chanson de geste de la fin du XIème siècle dont l’auteur reste inconnu à ce jour bien u’elle soit attribuée sans certitude aucune à Turold dont le nom apparaît à la fin du manuscrit d’Oxford qui est lui-même considéré comme l’exemplaire original.

.

La Chanson de Roland : le manuscrit d’Oxford, écrit en anglo-normand, copié entre 1125 et 1150.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

La dentelle, âme de l’Isola Maggiore… (3)

.

.

 Exposition au Museo del Merletto  –  II

.

.

Les mouchoirs

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Il primo articolo ha spiegato la nascita e lo sviluppo dell’artigianato del merletto nella piccola comunità degli isolani.

Il secondo articolo ha presentato il tema « Centro tavola».

Oggi proponiamo un altro giro virtuale e parziale nel Museo del Merletto all’Isola Maggiore.

Presentiamo solo il tema : « i Fazzoletti ».

La conoscenza del francese non è richiesta per questa visita.

Le foto parlano abbastanza !

.

.

RAPPEL : cliquez sur les images pour les agrandir !

Pour les voir comme un diaporama, cliquez ici.

.

.

Préambule

.

Si vous ne l’avez pas déjà fait, je vous conseille de lire préalablement les deux articles déjà publiés sur ce thème :

.

La dentelle, âme de l’Isola Maggiore…  (1)

La dentelle, âme de l’Isola Maggiore…  (2)

.

.

 Quelques réalisations exposées

.

Voyons maintenant quelques beaux mouchoirs en dentelle, réalisés par des habitantes de l’Isola Maggiore.

.

1

Mouchoir aux “grappes de raison”. Il appartient à la collection de la signora Maria Vittoria Semolesti et a été mis à la disposition du musée par sa propriétaire, la signora Silvia Silvi.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

La dentelle, âme de l’Isola Maggiore… (2)

.

.

 Exposition au Museo del Merletto  –  I

.

.

Les centres de table

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Uno primo articolo ha spiegato la nascita e lo sviluppo dell’artigianato del merletto nella piccola comunità degli isolani.

Oggi proponiamo un giro virtuale e parziale nel Museo del Merletto all’Isola Maggiore.

Presentiamo solo il tema « Centro tavola», dopo uno breve riassunto dell’evoluzione dell’uso di questo pezzo di decorazione nel corso del tempo.

La conoscenza del francese non è richiesta per questa visita.

Le foto parlano abbastanza !

.

.

RAPPEL : cliquez sur les images pour les agrandir !

Pour les voir comme un diaporama, cliquez ici.

.

.

Introduction

.

Si vous ne l’avez pas déjà fait, vous avez intérêt à lire d’abord le premier article de cette série.

.

La tradition du centre de table a longtemps participé à l’ancienne symbiose entre la gastronomie et les plaisirs des yeux.

Elle a évolué au cours du temps :

.

.

La vogue des décors de table grandioses a culminé aux XVIIe et XVIIIe siècles, liée au service « à la française », à son abondance de nourriture, de vaisselle et de serviteurs.

.

Table reconstituant un dîner du XVIIIème siècle.

Origine de la photo : «www.angers.fr/uploads/pics/VAA221_SI1998A372_20A_W_02.jpg »

.

Centre de table moderne, du style “service à la française”, et recourant de nouveau à de la dentelle.

Origine de la photo : «csimg.webmarchand.com/srv/FR/290083062283557/T/340×340/C/FFFFFF/url/centre-de-table-dentelles.jpg »

.

Le centre de tableà la fois décoratif et utile car il réunissait souvent les salières, huiliers-vinaigriers et boites à épices, et comportait quelquefois des bras de lumière – devint à cette époque et pour ces raisons l’élément majeur de ces « plans de table » très architecturés.

.

Musée de la faïence et des arts de la table: service à la russe, XIX° siècle.

Origine de la photo :  «farm9.staticflickr.com/8289/7738214322_d5942c24d6.jpg »

.

Pièces de centre et « chemin de table » ne pouvaient que tomber progressivement en désuétude dès la deuxième moitié du XIXe siècle, quand le service devint « à la russe », avec un menu imposé et un nombre réduit de plats circulant désormais un par un, qui correspond au service en vigueur aujourd’hui.

.

Au cours du XXe siècle, les centres de table sont jugés encombrants, trop protocolaires, bref désuets.

.

Depuis quelques années, de jeunes créateurs souhaitant lier à nouveau la gastronomie au plaisir de l’œil proposent une relecture contemporaine de cette tradition oubliée du centre de table…

Texte publié sur le site: « Les arts décoratifs »

.

Centre de table en étain et porte bougies – Design de Gérard ANSELLEM.

Origine de la photo : « www.arts-plaisirs.fr/WebRoot/ce_fr/Shops/159725/4676/40AD/A872/3161/6180/7F00/0001/C4F4/centre-de-table-rond-clou.jpg »

.

.

.

Quelques réalisations exposées

.

Voyons maintenant quelques beaux de centres de table en dentelle, réalisés par des habitantes de l’Isola Maggiore.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

La dentelle, âme de l’Isola Maggiore… (1)

.

.

 

Persistance de l’activité dentellière dans la via Guglielmi.

.

.

Introduction

.

Les touristes qui visitent l’Isola Maggiore, repartent certainement avec ce souvenir pittoresque de dames, plutôt âgées, exécutant de la dentelle aux yeux de tous dans la via Guglielmi.

.

Anna, une des dentellières assidues de la via Guglielmi…

.

Ils repartent avec une image très couleur locale, mais ils passent à côté de l’importance affective de cette activité, « il merletto » (la dentelle), pour les insulaires.

.

.

Histoire de cette activité à l’isola Maggiore

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Une petite barque avec cabine à San Feliciano

.

 

.

.

Per gli amici italiani

Quest’ articolo propone ai lettori francesi la traduzione di un testo scritto il 6 agosto da Giorgio Giorgini sul sito di Arbit.

Per leggerlo, clicca qui !

.

.

La barque avec cabine de San Feliciano

.

.

Introduction

.

Cet article en français résulte d’un accord d’échange réciproque entre notre blog et l’association ARBIT.

Il s’agit en fait de la traduction et adaptation d’une publication du 6 août par notre ami Giorgio Giorgini sur le site de l’ARBIT.

Les photos proviennent également de cette source mais ont été quelque peu recadrées et commentées.

.

.

 Généralités

.

Cette barque avec cabine a été exposée au village des pêcheurs que l’association Arbit a reconstruit à Castiglione del Lago à l’occasion du récent Festival « Les Eaux de l’Ombrie » (Umbria water).

Il s’agit d’une petite barque, d’une embarcation du Trasimène de taille moyenne à laquelle a été ajoutée une cabine dans la partie centrale.

Elle était utilisée pour le transport et pour la pêche.

Elle fut construite dans les années cinquante.
.

.

 Description détaillée

.

Le fond est en mélèze.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

QUELQUES ISOLANI : Rolando, le dernier pêcheur… (1)

.

.

 

.

.

Per gli amici italiani

Rolando, il Pescatore ultimo

Utilizzando una descrizione di Riccardo Finelli, pubblicato nel suo libro « C’è mezzo il mare », vi presentiamo un isolano, Rolando, l’ultimo pescatore di professione di Isola Maggiore, che illustra perfettamente l’improvviso cambiamento culturale imposto su questa piccolissima comunità.

.

.

 Introduction

.

Cet article inaugure une petite série destinée à présenter brièvement quelques « isolani ».

Ici, nous allons utiliser avant tout à un long paragraphe du livre de Riccardo Finelli, « C’è mezzo il mare » (Voyage dans les «micro» îles italiennes).

Nous avons déjà présenté ce livre extrêmement intéressant et original dans un précédent article en italien.

Nous y ajouterons quelques touches plus personnelles dans la mesure où nous vivons aux côtés de Rolando depuis trois ans et demi.

.

.

Présentation de Rolando

.

Rolando Gabbellini est né sur l’ Isola Maggiore où il n’a jamais cessé d’habiter.

Il a été interviewé par Riccardo Finelli en juillet 2008, quelques jours à peine après que nous y soyons venu visiter notre future maison.

.

 

Rolando Gabbellini, le dernier pêcheur professionnel de l’Isola Maggiore.

 .

Roland, le dernier pêcheur

(sans nostalgie)

Une île qui, jusqu’à il y a deux décennies (pas vraiment une ère géologique), vivait principalement de la pêche et qui, pour tout dire, n’avait peut-être pas trop envie de devenir à moitié touristique.

 

Mais il n’y avait sans doute pas d’autres solutions.

Avec un lac sans affluent, …, dont le niveau continue à baisser suite à la diminution chronique des précipitations et avec la réticence des jeunes générations à gagner sa vie en jetant leurs filets, il n’y avait plus d’espoir pour une économie basée sur les anguilles, les brochets et les perches royales.

Et c’est ainsi, que, l’un après l’autre, les pêcheurs ont lâché prise.

Pas pour l’argent, mais par lassitude.

 

Rolando a tenu bon aussi longtemps qu’il l’a pu.

En fait, jusqu’à la mort sur son compagnon de pêche.

Alors, à soixante-quatre ans, il y a dix ans (en 2002), il a déclaré que cela suffisait.

Il fut le dernier à jeter le gant.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Villa Isabella Guglielmi et Isola Minore : une excursion à ne pas manquer…

.

.

.

Per i nostri amici italiani

Questo articolo descrive la nostra prima uscita su il nostro nuovo pedalò.

Siamo andati in giro per l’ Isola Maggiore, con una deviazione a Isola Minore.

Molte foto mostrano come questo meno frequente complemento di una visita a Isola Maggiore permette nuove scoperte.

 

.

.

Introduction

.

Depuis l’arrivée du pédalo de Fabienne, je savais que je n’y couperais pas.

Dès le lendemain, la très Chère entreprit son malheureux mari pour qu’il vienne pédaler avec elle sur l’eau.

Je trouvai fort sage de céder sans trop de mauvaise volonté à ses instances.

Ce serait certainement l’occasion de réaliser quelques photos que je n’avais pas encore eu la possibilté de prendre.

Aïka fut un peu plus difficile à convaincre et il fallut pour cette première fois la mettre en laisse.

.

Pour Aïka, ce n’est pas vraiment la panique, mais elle paraît bien songeuse, se demandant sans doute dans quelle nouvelle aventure on l’entraînait…

.

La très Chère, au contraire, prit immédiatement les choses en main et la direction de notre petit esquif.

.

Ne dirait-on pas un loup de mer aguerri qui prend le large d’un air bien déterminé?

.

.

Notre but, le tour de l’Isola Maggiore !

Une occasion de photos inusitées de la Villa Guglielmi

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Latterini : pêche au “giacchio” par Edoardo et Vittoriano

.

.

Vittoriano aux rames, Edoardo au filet...

.

Per i nostri amici italiani

Il giacchio è una rete da lancio.

Viene impiegato soprattutto vicino a riva da alcuni pescatori che ancora lavorano a Isola Maggiore.

Edoardo e Vittoriano sono ancora molto attivi a questo proposito.

Questo articolo è una breve relazione delle loro attività di pesca dei latterini, più o meno alla fine del nostro giardino.

Le foto parlano abbastanza…

.

Versione in italiano : http://www.associazionearbit.org/2012/06/edoardo-vittoriano-e-la-pesca-con-il.html

.

.

Introduction

.

Dans un article précédent, nous avons déjà parlé des latterini, de leur pêche (Rolando, Mauro) et de leur place de choix dans les antipasti traditionnels (recette) à l’Isola Maggiore.

Nous n’y reviendrons pas et nous mettrons cette fois l’accent sur la technique de leur pêche à l’aide d’un giacchio.

.

.

Le « giacchio »

.

Il s’agit d’un filet de pêche de lancer.

.

Lancer du "giacchio" par Edoardo : vue avant et vue arrière.

.

Ce filet est de forme circulaire, lié par une corde au centre du cercle.

.

Schéma de la structure du "giacchio".

Origine du dessin : Vincenzo Valente e Claudio Marinelli, La pesca con il giacchio, Edizioni EraNuova, 2002

.

Il est utilisé dans des eaux internes basses ou en mer tout près de la rive.

Son utilisation est déjà documenté dans l’Antiquité.

.

.

« Droit de passage »

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

La peinture et le lac Trasimène (1)

.

Représentation des barques du Trasimène,

entre réalisme et imaginaire

.

.

Préambule

.

Note du traducteur :

Il s’agit ici de la traduction d’un article original publié par mon ami Giorgio GIORGINI sur le site de l’ARBIT  (Associazione Recupero Barche Interne Tradizionali).

Jean Wilmotte en a assuré la traduction.

.

.

Réalisme

.

Jaume Morera y Galicia

.

La neige présente ces derniers jours sur le lac Trasimène, rappelle la peinture à l’huile (voir ci-dessous) de Jaume Morera y Galicia (1854-1927).

Ce peintre espagnol rejoignit Rome en 1873 et séjourna en Italie jusqu’en 1977.

La peinture à l’huile ci-dessous fut exécuté après son retour en Espagne.

.

Jaume Morera y Galicia, Rives enneigées du Trasimène (Riba nevada delllac Trasimeno), 1904, huile sur toile, cm. 43 X 73, Museo d'arte Jaume Morera, Lleida, Espagne

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Maria Letizia BITTONI, une autre artiste de l’Isola Maggiore… (3)

.

3  –  “Céramique de l’Isola Maggiore” 

1ère galerie d’oeuvres

.

 

.

Introduction

.

Dans un premier article, nous avons présenté la biographie de Maria Letizia Bittoni.

Dans une deuxième article, au cours d’un interview, elle nous a expliqué son évolution vers la céramique puis le développement d’un style très personnel que l’on pourrait intitulé soit “La Céramique de l’Isola Maggiore », soit encore mieux “La Céramique du lac Trasimène ».

Pour pouvoir bien saisir le sens et la technique qui sous-tendent les oeuvres présentées ci-dessous, il est indispensable d’avoir lu au minimum le second article.

.

Rappel du deuxième article :

.

RAPPEL : explications de certaines caractéristiques de la "Céramique de l'Isola Maggiore"

.

Première série d’oeuvres

.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »