LA VIE D’AUTREFOIS
Presentazione del secondo libro di Sauro Scarpocchi, 10/12/2011
.
.
.
Nel 2006, Sauro Scarpocchi aveva già scritto uno libro, “Diario di Bordo”
con il sottotitolo “Pagine di vita dal cuore del Trasimeno».
.
Il 10 dicembre 2011, sarà presentato a Tuoro il secondo libro scritto da questo autore !
.
.
.
L’Oso : grandeur et… décadence ! (1)
.
.
Préambule
.
Dans un article récent (23 octobre), j’ai eu l’occasion de vous présenter l’association ARBIT ( l’Association pour la restauration des barques traditionnelles des eaux internes) et mettre à votre disposition un article traduit au départ de leur très beau site internet.
Nous avons établi un accord de collaboration qui me donne l’autorisation de traduire certains de leurs articles et d’utiliser leur iconographie. Bien entendu la réciproque est tout aussi vraie.
Ils viennent de publier le 28 octobre un article très bien documenté intitulé “L’Oso e la regina…non la carpa“.
Ce titre est un jeu de mot très compréhensible pour ceux qui se sont déjà restaurés dans un des trois restaurants de l’Isola Maggiore : au menu, il y a toujours de la “carpa regina” !
.
.
.
Introduction
.
Et l’Oso me direz-vous ?
En fait, j’ai déjà présenté dans un bref article, le 13 septembre, la flottille du marquis Guglielmi dont l’Oso, un bâtiment à moteur au naphte, était un des fleurons.
Et auparavant, le 9 septembre, un autre article a raconté l’histoire de la Villa Isabella Guglielmi.
.
.
.
Grandeur : un voyage royal
.
Nos amis de l’ARBIT rapporte une anecdote qui illustre quelque peu la place de la Villa Isabella Guglielmi dans la vie aristocratique romaine et qui fut un moment de gloire pour l’Oso.
Vous trouverez ci-dessous de larges extraits traduits de cet article.
.
Origine de l’image : archiviostorico.blogspot.com
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
A BOOK TO READ : “Isola Museo”
.
.
Isola Maggiore – Trasimeno Lake
History, economics and art
( Bilingual book : english and italian )
.
.
This book is edited by Ermanno GAMBINI and Mirko SANTANICCHIA those who have already written the storic and artistic guide of Isola Maggiore.
.
I have already said that to come on the Isola Maggiore is equivalent to traveling in time past.
Thanks to the older photos, I regard, in a previous article, a journey of one small century back.
But this book is much more ambitious.
There is a comprehensive presentation of elderly life from the 12th century.
.
The subject of the book and its quality
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Bilancio comunale 2012 : 1) illuminazione pubblica
.
.
Comune di Tuoro sul Trasimeno
.
.
A questo periodo (settembre), in Belgio, dovevo cominciare a raccogliere tutte le informazioni utili per l’elaborazione di bilancio dell’anno seguente della nostra istituzione.
I luoghi ed i paesi cambiano, le abitudini rimangono.
Quindi mi sono detto che il momento era venuto di fare conoscere al comune di Tuoro qualche spesa pubblica necessaria in 2012 per l’Isola Maggiore.
Questo punto è l’argomento di questa nuova serietta di articoli.
.
Rapporto : stato dell’Isola Maggiore – 03/2011
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Dédale de l’Isola Maggiore : 11) sentiero di San Leonardo
.
.
Dans cette mini-série, vous allez pouvoir découvrir à votre aise tous les sentiers de l’Isola Maggiore, leurs caractéristiques, leurs avantages et leurs désavantages.
Pour voir la liste exhaustive des articles déjà publiés dans cette série, allez dans la colonne de gauche, à la rubrique « Catégorie » et sélectionnez « Sentiers de l’île ».
.
Espérons que cela vous aide dans vos flâneries sur l’île…
.
Sentiero di San Leonardo
.
.
C’est le sentier qui prend naissance dans la strada di San Salvatore et qui permet de rejoindre les ruines de l’église San Leonardo construite en 1421.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
L’Isola Maggiore, aujourd’hui et… hier !
.
.
Quand on découvre la via Guglielmi pour la première fois, on ressent souvent l’impression d’avoir un peu voyagé dans le temps, de se retrouver dans un monde différent, dans un environnement d’autrefois.
Mais que dire alors, si l’on pouvait réellement voyager dans le temps et nous retrouver d’un coup de baguette magique dans l’Isola Maggiore d’autrefois…
C’est ce qui vous est proposé ci-dessous à travers quelques exemples.
Mais soyons modestes, notre saut dans le temps n’excédera pas un petit siècle !
.
La Casa del Capitano del Popolo
.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Prima reunione della comunità di Isola Maggiore da multi anni…
.
.
Grazie di Maria Pia Minotti per la bella serata con una grande parte della nostra comunità
.
.
Grazie per essere stati presenti nella piazzetta venerdi sera.
Grazie per averci donato i vostri racconti.
Grazie per la vivacità con cui ci avete intrattenuti.
Grazie per averci permesso di conoscere un po’ di più questo luogo.
Grazie per averci permesso di godere dei vostri ricordi non semplicemente attraverso dei libri.
Grazie per averci coinvolti nel « sentire » dei vostri vissuti e permesso di godere della ricchezza che il tempo passato ha saputo accumulare in ciascuno.
Grazie per la gioia delle « stare » insieme, cosi, semplicemente, « a chiacchiera ».
Ed, infine, grazie, grazie, grazie per l’amore che condividiamo per questo magico, fantastico poste che abbiamo il compito di conservare, con tutte le sue memorie, per le future generazioni.
.
” ….. E tutto insieme, tutte le voci,
tutte le mete, tutti i desideri,
tutti i dolori, tutta la gioia,
tutto il bene ed il male,
tutto insieme era il mondo.
Tutto insieme era il fiume del divenire,
era la musica della vita: “
.
.
“VOLEN GI’ A VEGLIA?” : C’era una volta…
.
Invito di Maria Pia Minotti
per una serata della communità come a tempo.
.
.
« Questa lingua è mia, questa lingua è vostra, è quel che siamo e quello che siamo stati. Lì ritroviamo le nostre storie, le nostre vite, i nostri antenati ed è lì che possiamo trovare i germogli per il nostro futuro. »
.
.
In questa frase è condensato lo spirito dell’invito che sto facendo a tutti voi :
ritroviamoci venerdi sera, 5 agosto, intorno alle 21,30, nella piazzetta del Molo, a prendere il fresco,
con la voglia di passare insieme una serata, così, semplicemente, con il piacere dello « stare »,
a raccontarci, a raccontare di Isola com’era,
a dare una continuità ai ricordi,
a consegnare ai nuovi le antiche saggezze,
a rinverdire una conoscenza fatta di gioie, di burle, di dolori, di astuzie, di paure, di litigi, di personaggi
ed, anche, di leggende, fiabe e profacole che ci sono state narrate nell’incanto della nostra infanzia.
.
Alla fine, intorno aIle 23, panzaneIla, un buon bicchiere di vino e, perché no, un’ allegra quadriglia!
Grazie a tutti coloro che vorranno onorare i presenti con la loro partecipazione,
.
Maria Pia Minotti
.
Derniers pêcheurs de l’Isola Maggiore
.
Place de la pêche à l’Isola Maggiore
.
L’activité principale des habitants de l’Isola Maggiore a toujours été la pêche.
.
.
Au XII° siècle, la communauté de l’île a du se soumettre à la ville de Perugia (Pérouse) et, à cette époque, la production des pêcheurs du lac Trasimène constitua une des richesses principales de cette cité médiévale.
.
Déclin progressif à partir des années ’50
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Photo competition in 1993 on Isola Maggiore
In 1993, there has beeen a photo competition on Isola Maggiore.
You can see below some of the more beautiful contributions
Nel 1993, uno concorso di fotografia era stato organizzato sull’Isola Maggiore.
Qui sotto, si vede qualche delle più belle foto presentate a questo concorso.
En 1993 se tint sur l’Isola Maggiore un concours photographique.
Vous trouverez ci-dessous quelques-unes des plus belles oeuvres présentées.
Reparation of a fishing net – Réparation d’un filet de pêche
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite