Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

LA VIE D’AUTREFOIS

Les loups-garous du Trasimène (épisode 2)

Troisième récit traduit du livre (partie 2)

Umbria Misteriosa” de Lucia PIPPI et Cristiano ROSCINI.

(voir le premier et le second récit ainsi que le premier épisode de ce troisième récit)

Magione

« Sur l’autre rive du lac Trasimène, Magione avait également son propre loup-garou.

Magione - Château des chevaliers de Malte - cour intérieure

Première manifestation

Une nuit de pleine lune, les habitants du centre furent réveillés par un bruit des plus étranges : un hurlement.

« Cela vient de la via del Pozzino », conclurent-ils tous. Mais après quelques minutes, le hurlement cessa et le silence recommença à régner dans le village.

Le lendemain, les habitants se rencontrèrent sur la place. « Vous avez aussi entendu cette nuit ce hurlement qui provenait de la via del Pozzino ? Mais qu’est-ce qui s’est passé ? » se demandaient-ils l’un l’autre.

 

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

Lire la suite de cette entrée »

Les loups-garous du Trasimène (partie 1)

Troisième récit traduit du livre (partie 1)

Umbria Misteriosa” de Lucia PIPPI et Cristiano ROSCINI.

(voir aussi le premier et le second récit et, après lecture de celui-ci, le deuxième épisode de ce troisième récit))

Castiglione del Lago

“Outre la légende romantique d’ Agilla et Trasimène, les environs du lac sont également réputés pour leurs loups-garous.

Et tout particulièrement un d’entre eux qui vivait à Castiglione del Lago car il avait une particularité : il se transformait seulement en loup-garou la nuit de la veillée de Noël.

Castiglione del Lago

Point de départ de l’histoire

Mais pour quelle raison ?

 

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

Lire la suite de cette entrée »

“Les Fantômes du Lac”

Premier récit traduit du livre

Umbria Misteriosa” de Lucia PIPPI et Cristiano ROSCINI.

(Voir aussi le second récit et le troisième récit, partie 1 et partie 2)

Le lac Trasimène, muse des écrivains et poètes

« Le lac Trasimène est certainement un des lieux les plus magiques de l’Ombrie. Ses collines, ses couchers de soleil ont depuis toujours inspiré écrivains et poètes.

Coucher de soleil sur le lac Trasimène

C’est sur son rivage, à Monte del Lago, dans une splendide villa qui domine toute l’étendue de l’eau, que vécut Vittoria Aganoor Pompilj , la poétesse de la fin du dix-neuvième siècle ».

Le lac Trasimène, source de légendes

 

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

Lire la suite de cette entrée »

LA VIE D’AUTREFOIS : jeunesse sur l’Isola Maggiore

.

..

Une description quasi anthropologique

.

Dans son livre “C’è di mezzo il mare” (“c’est au milieu de la mer“), l’écrivain Riccardo FINELLI nous livre un carnet de voyage à travers onze petites îles italiennes, dont une seule lacustre, la nôtre, l’Isola Maggiore.

Il ne s’agit aucunement d’un guide touristique, mais d’une plongée dans des microcosmes souvent ignorés ou délaissés, d’une description de rencontres humaines touchantes et si réelles.

Par moment son approche est quasi anthropologique et sa rencontre avec Umberto nous permet d’appréhender quelque peu ce qu’était, il n’y a pas encore si longtemps, la vie d’un jeune sur l’Isola Maggiore.

.

Procession des confréries avec les flambeaux (courtoisie d’Umberto CHIAPPAFREDDO)

.

Umberto, âgé de 31 ans en 2008, a une véritable passion pour “son” île et en est une des “mémoires vivantes”.

.

Extraits traduits du livre

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »