EN SE PROMENANT
Le coucher des cygnes
.
.
Per i nostri amici italiani
In primo luogo riferiamo a un vecchio articolo che descrive la storia dei due cigni di Isola Maggiore.
Poi presentiamo la maestosità di questi animali e la loro sonnolenza al momento del tramonto.
Le foto sono accompagnate da due brani dal poema « Il Cigno ” di Sully Prudhomme, il primo Premio Nobel per la Letteratura, nel 1901.
.
.
Introduction
.
Dans un article précédent, nous avons eu l’occasion de vous raconter l’arrivée de Fiocco sur l’Isola Maggiore, sa solitude nostalgique, le don de Coco par le comte Lodovico di San Bonifacio et, après une valse hésation, leurs épousailles le 2 octobre 2011.
Aujourd’hui, nous vous présentons seulement quelques photos de leur endormissement dans une des deux darsena de l’Isola Maggiore à l’heure du coucher de soleil.
.
.
Le « cygne », par Sully Prudhomme
.
Ecoutons donc un extrait du poème « Le Cygne », écrit par Sully Prudhomme (1839-1907) dans son recueil « Les Solitudes » paru en 1869.
Cet extrait décrit la journée majestueuse de ce bel animal.
.
.
Sans bruit, sous le miroir des lacs profonds et calmes,
Le cygne chasse l’onde avec ses larges palmes,
Et glisse. Le duvet de ses flancs est pareil
A des neiges d’avril qui croulent au soleil;
Mais, ferme et d’un blanc mat, vibrant sous le zéphire
Sa grande aile l’entraîne ainsi qu’un lent navire.
Il dresse son beau col au-dessus des roseaux,
Le plonge, le promène allongé sur les eaux,
Le courbe gracieux comme un profil d’acanthe,
Et cache son bec noir dans sa gorge éclatante…
.
.
.
Coucher des deux cygnes et du soleil
.
.
Attendant dans la darsena le retour d’un ami que je devais reconduire “à terre”, j’assistai en direct à leur coucher et, une fois de encore, le poème de Sully Prudhomme enrichit les photos présentées.
.
.
Il choisit, pour fêter sa blancheur qu’il admire,
La place éblouissante où le soleil se mire.
Puis, quand les bords de l’eau ne se distinguent plus,
A l’heure où toute forme est un spectre confus,
Où l’horizon brunit rayé d’un long trait rouge,
Alors que pas un jonc, pas un glaïeul ne bouge,
Que les rainettes font dans l’air serein leur bruit,
Et que la luciole au clair de lune luit,
L’oiseau, dans le lac sombre où sous lui se reflète
La splendeur d’une nuit lactée et violette,
Comme un vase d’argent parmi des diamants,
Dort, la tête sous l’aile, entre deux firmaments.
.
.
.
.
.
Jardin de Fabienne : entrée de la maison (2)
.
Le câprier
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
Ieri ho presentato un paio di foto dell’ingresso della nostra casa.
Oggi, l’articolo descrive i capperi che ci crescono, i boccioli (capperi) e una ricetta per conservare i capperi da mangiare.
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’article d’hier avait pour but de présenter une partie du jardin de Fabienne jusqu’ici négligée dans ce blog : l’entrée de la maison.
Préalablement, j’y avais joint un index des principaux articles déjà publiés au sujet de notre jardin.
Aujourd’hui, je vais mettre en évidence un des éléments de cette entrée, celui qui me plaît le plus : nos câpriers.
.
.
.
.
Le câprier
.
.
Il s’agit d’un arbrisseau condimentaire, très robuste, qui pousse aisément dans un sol pauvre et pierreux, parfois même entre les roches d’un vieux mur comme c’est le cas chez nous.
On le trouve dans l’ensemble des pays méditerranéens et il a pu être transplanté dans des pays bénéficiant d’un climat identique.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Le jardin de Fabienne : entrée de la maison… (1)
.
Per i nostri amici italiani
Il giardino creato da mia moglie, Fabiana, completa meravigliosamente la bellezza e l’incanto del nostro ambiente.
Nell’introduzione, ricordo tutti gli argomenti già coperti per il giardino nel nostro blog.
Poi vi presento, con qualche foto, l’ingresso della casa, precedentemente trascurato nel nostro blog.
Introduction
.
J’ai déjà écrit plusieurs articles, à prédominance photographique, au sujet de
.
l’enchantement du jardin de Fabienne,
de ses roses,
de ses plantes grasses et succulentes,
de la floraison de quelques cactus,
de sa complémentarité avec le jardin de notre ami Umberto,
de la beauté de ses fleurs après l’arrosage,
de son verger.
.
.
Je ne vous ai pas encore montré l’entrée et il me paraît opportun de combler cette petite lacune.
.
.
Les photos
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Deux cactus fidèles au poste… Due cactus fedeli… (1)
.
.
.
Quelques floraisons…
Alcune fioriture
.
.
.
Au pied d’un de nos pins parasols, nous avons deux cactus dont la floraison, quoiqu’éphémère est toujours un événement attendu et admiré.
C’est un plaisir de le partager avec vous…
.
.
Ai piedi di uno dei nostri pini da pinoli, abbiamo due cactus la cui fioritura, anche se effimera, è sempre un avvenimento atteso e ammirato.
E ‘ un piacere condividerlo con voi…
.
.
Mai 2011
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Notre verger à l’Isola Maggiore…
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
Un anno dopo che abbiamo cominciato a vivere nella nostra nuova casa, all’Isola Maggiore, mia moglie ha deciso di creare un frutteto…
.
.
Introduction
.
Nous avons signé l’acte notarié d’achat de la maison de l’Isola Maggiore le 30 octobre 2008 (voir article).
Le 4 janvier 2009, nous y avons emménagé définitivement (voir article).
A cette époque, la pelouse le long de la façade latérale de la maison était occupée uniquement par un auvent de jardin couvert de feuillage.
.
.
Cette formule ne nous emballait pas, mais, à ce moment, nous avions bien d’autres priorités avec les travaux d’aménagement de la maison elle-même.
.
.
Février 2010
.
A cette date, nous étions sortis du gros des travaux et Fabienne décida alors de prendre le taureau par les cornes.
Son choix de transformation (et donc le mien…) était arrêté: elle allait remplacer cette structure par un verger.
Avec ma Très Chère, aussitôt dit, aussitôt fait.
.
.
.
Implantation au 10 mai 2012
.
Voici donc la situation à ce jour !
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Collines enneigées ?… Colline innevate?… Snowy hills?…
.
.
.
.
Mardi 5 juin, en début de matinée, nous avons du prendre notre vedette hors-bord pour nous rendre à un rendez-vous à Passignano-sul-Trasimeno.
Pendant la traversée, nous avons bénéficié d’une vue assez étonnante qui donnait l’immpression que les collines au-dessus de Tuoro-sul-Trasimeno étaient enneigées…
.
.
.
Martedì 5 giugno, mattina presto, abbiamo devuto prendere il nostro fuoribordo perché abbiamo un appuntamento a Passignano-sul-Trasimeno.
Durante la traversata, abbiamo avoto una vista sorprendente che ci ha dato l’impressione che le colline sopra Tuoro-sul-Trasimeno erano nevose…
.
.
.
Tuesday, 5 June, early morning, we have to take our outboard because we had an appointment at Passignano-sul-Trasimeno.
During the crossing, we benefit from a surprising view which gave the impression that the hills above Tuoro-sul-Trasimeno were snowy…
.
.
.
.
Doux crépuscule… Crepuscolo riposante…
.
.
.
.
Introduction
.
Hier, j’ai terminé l’analyse de la Photo du Mois de mai.
Un travail de longue haleine, suvi de la rédaction d’un article assez long.
Aujourd’hui soir, après un violent orage, nous avons bénéficié d’un superbe crépuscule particulièrement le bienvenu à un moment où j’aspirais à un peu de détente, à un laisser-aller nonchalant.
Je souhaite partager avec vous ce moment béni des dieux, comme en offre si souvent l’Italie…
.
.
Introduzione
.
Ieri ho finito uno lavoro molto lungo, l’analisi delle foto di nostro gruppo, « La Foto del Mese ».
Ma, questa sera, dopo uno temporale violente, abbiamo ricevuto un bel crepuscolo.
Mi ha molto piaciuto mentre volevo un po di relax, un abbandono tranquillo.
Vorrei condividere con voi questo benedetto momento.
Qesti momenti sono cosi frequente in Italia…
.
.
Les photos – Le foto
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Villa Isabella Guglielmi et Isola Minore : une excursion à ne pas manquer…
.
.
.
Per i nostri amici italiani
Questo articolo descrive la nostra prima uscita su il nostro nuovo pedalò.
Siamo andati in giro per l’ Isola Maggiore, con una deviazione a Isola Minore.
Molte foto mostrano come questo meno frequente complemento di una visita a Isola Maggiore permette nuove scoperte.
.
.
Introduction
.
Depuis l’arrivée du pédalo de Fabienne, je savais que je n’y couperais pas.
Dès le lendemain, la très Chère entreprit son malheureux mari pour qu’il vienne pédaler avec elle sur l’eau.
Je trouvai fort sage de céder sans trop de mauvaise volonté à ses instances.
Ce serait certainement l’occasion de réaliser quelques photos que je n’avais pas encore eu la possibilté de prendre.
Aïka fut un peu plus difficile à convaincre et il fallut pour cette première fois la mettre en laisse.
.
.
La très Chère, au contraire, prit immédiatement les choses en main et la direction de notre petit esquif.
.
.
.
Notre but, le tour de l’Isola Maggiore !
Une occasion de photos inusitées de la Villa Guglielmi
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Déclin des “Ferula communis” sur l’Isola Maggiore…
.
Un vrai coucher floral !
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
In un recente articolo, abbiamo descritto i colori gialli che abbelliscono l’Isola Maggiore in aprile-maggio grazie al “Finocchiaccio“.
Oggi, l’ultima ardore che offre questa pianta al suo declino, è descritto come un tramonto.
.
.
Le déclin s’amorce
.
Dans un article récent, nous avions vanté les belles couleurs jaunes distribuées sur l’Isola Maggiore par la Ferula Communis.
Hélas, ce n’est déjà plus qu’un souvenir.
Le déclin annuel s’annonce pour cette belle plante.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
« Police verde ” de Fabienne : ses roses…
.
.
Per i nostri amici italiani
Ho già pubblicato diversi articoli parlando dal giardino di Fabienne.
L’elenco di questi articoli, con accesso diretto, si trova alla fine di questo post.
Amo tanto le rose.
Quindi Fabienne ha cominciato a appagarmi su questo.
Qui troverete una serie di foto di rose diverse dal nostro orto all’ Isola Maggiore.
Le foto parlano abbastanza…
.
Introduction
.
Je ne me lasse pas de vous faire partager le plaisir que me procure la beauté du jardin que nous crée mon épouse, Fabienne.
Ici, en Italie, on dit qu’elle a « il police verde » (le pouce vert) (voir ici).
J’ai toujours adoré les roses.
.
Que serait le festin de la vie sans le « flagrant cramoisi », la chaste simplicité, la joyeuse exubérance ou la sereine contenance de la rose?
Depuis au moins six millénaires, ses ancêtres sauvages à cinq pétales et leurs milliers de descendants cultivés ont ravi le regard, apaisé l’âme et participé à d’innombrables transitions et rites humains.
Séduisant le hautain comme l’humble, les roses évoquent l’évanescence de l’innocence et de la jeunesse;
elles couronnent le vainqueur et commémorent le martyr;
elles sont tissées dans les drapeaux nationaux et les armoiries de lignées royales.
Surtout, elles signifient l’amour dans toutes ses nuances terrestres et célestes:
ce que nous aimons et qui nous aimons aujourd’hui;
l’être que nous avons aimé et perdu;
le désir d’une chose sans nom, incarné dans la forme et la couleur de la rose ainsi que dans son parfum qui «soudain … est suspendu dans l’air comme la gloire» (Rilke).
.
Extrait du “Livre des symboles“, Taschen, 2010, page 162
.
Alors, avec sa gentillesse coutumière, Fabienne a développé ce thème pour en faire une belle symphonie florale face au lac Trasimène.
Aujourd’hui, je vous propose donc une brève visite de cette galerie « virtuelle » de roses.
.
.
Notre galerie des roses
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.