EN SE PROMENANT
Jardin et pleine lune à l’Isola Maggiore, à l’aube de ce 11.11.11
.
Giardino e luna piena a Isola Maggiore,
all’alba di questo 11.11.11
.
Garden and full moon to Isola Maggiore,
at the dawn of this 11.11.11
.
.
.
PS : j’espère avoir amélioré ma technique depuis la photo précédente sur le même sujet: la voir en cliquant ici.
.
.
Poesia : “Poesia” di Valeriana Croci
.
.
Cinque poemi ( 1 , 2 , 3 , 4 & 5 ) di questa autotrice sono già stati pubblicati sul nostro BLOG.
Quindi oggi non vi ripresentiamo più questa poetessa.
Se volete saperne di più, basta cliccare qui.
.
.
POESIA
.
Raccontare la vita
in modo succinto
tuffarsi nel bagliore d’un attimo
sprofondare nell’angoscia del buio
risollevarsi al fremito d’un ala
innalzarsi sopra le nubi
perdersi nell’immensità del cielo
e tornare sulle orme di ieri
a cercare il filo di Arianna.
.
.
Les métamorphoses du lac Trasimène (4)
.
.
5) Masqué par un brouillard fantasmatique, oppressant
.
.
.
.
Préambule
.
Cette mini-série a déjà fait l’objet de trois articles.
Le premier présentait la très belle description (1) qu’en offre Frances Mayes dans son livre « Bella Italia » et cherchait à l’illustrer de quelques photos récentes.
Le second décrivait les tentatives du lac Trasimène pour « singer l’Océan » (2), ainsi que sa métamorphose occasionnelle en « Le Lac Jaune » (3).
Le troisième dépeignait les moments où le lac Trasimène semble vouloir imiter la “Mer du Nord” (4).
.
.
.
Introduction
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Poesia : “Di verde e di bagliori” di Valeriana Croci
.
.
Quattro poemi ( 1 , 2 , 3 & 4 ) di questa autotrice sono già stati pubblicati sul nostro BLOG.
Quindi oggi non vi ripresentiamo più questa poetessa.
Se volete saperne di più, basta cliccare qui.
.
.
DI VERDE E DI BAGLIORI
.
Domani scriverò di te
del tuo tranquillo vivere
delle tue soste
sullo scoglio assolato,
del tuo scrutare il lago
saziandoti di verde e di bagliori
garzetta, statuetta vivente,
amica del mio mondo.
.
Sulle onde si rincorrono
luci vibranti come tasti
di un organo di chiesa
e nell’aria si espandono
le note alate di un canto
che da questa terra nasce
e nel cielo si diffonde.
.
.
Couleurs d’automne : essais photographiques à Magione
.
.
.
.
Lors d’une promenade à Magione avant-hier, vendredi 28 octobre, j’ai été émerveillé par la diversité des couleurs de l’automne et j’ai tenté quelques essais photographiques pour en partager avec vous la beauté…
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Symphonie verte… Sinfonia verde…
.
Sans parole – Senza parole
.
La strada di lungolago s’ouvre sur une symphonie verte, fastueuse, vibrante….
.
La strada di lungolago si apre con una sinfonia verde, lussureggiante, vibrante….
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Poesia : “Ritorno ” di Valeriana Croci
.
.
Tre poemi ( 1 , 2 & 3 ) di questa autotrice sono già stati pubblicati sul nostro BLOG.
Quindi oggi non vi ripresentiamo più questa poetessa.
Se volete saperne di più, basta cliccare qui.
.
Questa poesia evoca la fermata del tempo che si sente cosi spesso mentre si cammina da solo per l’Isola Maggiore.
.
.
RITORNO
.
Nella luce del primo sole
seguo il sentiero del tuo giardino.
Aria pulita tra i miei pensieri
tepore di marzo sulla mia pelle.
In fondo all’anima in tumulto
il timore della fine
e la speranza che si aggrappa
al respiro di un mese
che sa di vita.
.
Dall’erba nasce il volo d’un fagiano
lucente nella magia dell’oro.
Il grido rauco della sua paura
si perde in un fremito di vento.
Sono tornata ancora una volta
a fermare il tempo
sulle tue rive, Trasimeno amico.
.
.
Per leggere la seguente poesia, clicca qui.
.
.
Les métamorphoses du lac Trasimène (3)
.
.
4) La Mer du Nord
.
.
Préambule
.
Cette mini-série a déjà fait l’objet de deux articles.
Le premier présentait la très belle description (1) qu’en offre Frances Mayes dans son livre “Bella Italia” et cherchait à l’illustrer de quelques photos récentes.
Cet écrivain concluait ainsi sa description :
.
Je n’ai jamais vu décor aussi changeant.
.
Cette fine observation rejoignait mon expérience quotidienne de nouvel insulaire et je décidai alors de créer cette mini-série.
Le second décrivait les tentatives du lac Trasimène pour “singer l’Océan” (2), ainsi que sa métamorphose occasionnelle en “Le Lac Jaune” (3).
.
Introduction
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Déluge et désert à l’Isola Maggiore (2)
Les coulées de boue
.
.
Préambule
.
Dans l’article d’hier, nous avons décrit les orages qui se sont abattus dès l’aube sur Rome et qui sont finalement arrivés en début d’après-midi à l’Isola Maggiore.
Ce matin, une promenade dans la strada di lungolago a permis de constater les coulées de terre et de boue qui ont résulté de cette pluie diluvienne de la veille.
.
Photos et bref commentaire
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Déluge et désert à l’Isola Maggiore (1)
.
.
.
.
.
.
.
Préambule
.
Il y a un mois, jour pour jour, notre article s’intitulait «Orage, pluie, vent…enfin!».
Hélas, et heureusement, ce ne fut qu’une fausse alerte.
Très rapidement les beaux jours sont revenus avec un grand soleil et des températures dans les 25°.
.
Hélas pour le niveau du lac, hélas pour les jardins, et donc pour les malheureux astreints à l’arrosage quotidien (dont Jean, Fabienne étant retournée huit jours dans la mère patrie)!
Heureusement pour nos hôtes et nos enfants venus profiter de la douceur de l’Italie!
.
Mais aujourd’hui, plus de doute, ça y est, le ciel semble prêt à enfin ouvrir largement ses vannes.
.
.
.
.
.
À Rome, ce matin…
.
Dès l’aube, et durant toute la matinée, la capitale italienne a subi des pluies orageuses violentes.
.
Origine de la photo : http://www.youreporter.it/foto_Tiburtina_durante_il_nubifragio
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.