EN SE PROMENANT
Poème de Sully Prudhomme : le Cygne
.
Il Cigno
Opera del poeta francese Sully Prudhomme
1839-1907
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
I nostri cigni sono senza dubbio divi di Isola Maggiore e sempre ammirati dai nostri visitatori.
Dobbiamo riconoscere che il loro candore e la loro sobria eleganza sono meravigliosi abiti alla nostra isola.
.
Non riesco a resistere, e ancora una volta mi trovo a metterli in scena, utilizzando una poesia del poeta francese Sully-Prudhomme che ha ottenuto nel 1901 il primo Premio Nobel per la letteratura ….
.
.
.
.
Introduction
.
Les cygnes sont incontestablement des vedettes à l’Isola Maggiore et font souvent l’admiration de nos visiteurs.
Il faut bien reconnaître que leur blancheur éclatante et leur élégance tranquille constituent de merveilleux atours pour notre île.
.
Je ne peux y résister, et, une fois de plus, je me surprends à les mettre en scène…
.
.
.
Le poète, Sully-Pruhomme
.
.
Voici quelques extraits de Wikipédia pour présenter ce grand poète français :
.
.
René Armand François Prudhomme, dit Sully Prudhomme est né à Paris le 16 mars 1839.
.
Fils d’un commerçant, René Armand Prudhomme … souhaite devenir ingénieur, …mais une crise d’ophtalmie le contraint à les interrompre.
Après avoir travaillé au Creusot dans les usines Schneider, il se tourne vers le droit et travaille chez un notaire.
L’accueil favorable réservé à ses premiers poèmes au sein de la Conférence La Bruyère, société étudiante dont il est membre, encourage ses débuts littéraires.
.
Son premier recueil, Stances et Poèmes (1865) est loué par Sainte-Beuve et lance sa carrière.
Il renferme son poème le plus célèbre, Le Vase brisé, élégante métaphore du cœur brisé par un chagrin d’amour
.
Au fil de sa carrière, Sully Prudhomme se détourne progressivement du genre sentimental de ce premier recueil – qu’on retrouvera encore dans Les Épreuves (1866) et Les Solitudes (1869) – pour adopter un style plus personnel alliant une recherche formelle qui le rattache au Parnasse avec un intérêt pour les sujets scientifiques et philosophiques.
.
Il fut le premier écrivain à recevoir leprix Nobel de littérature, le 10 décembre 1901.
.
Il est décédé en 1907.
.
.
.
.
Le poème
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
Les métamorphoses du lac Trasimène (11) : sa période bleue…
.
.
.
.
Lago Trasimeno : il suo periodo blu…
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Come un Picasso, il Trasimeno, in vero artista, offre diversi periodi attraverso le sue creazioni pittoriche.
.
Oggi vi presentiamo il suo periodo blu.
Diversi articoli di questo blog hanno già parlato dei frequenti metamorfosi del lago Trasimeno (vedi riferimenti sotto).
La storia del blu e il suo simbolismo sono brevemente evocati.
.
L’articolo si conclude con una serie di foto illustrative di questo periodo « blu ».
.
.
.
.
Introduction
.
Le Trasimène est incontestablement un artiste et, tel un Picasso, ses oeuvres passent par diverses périodes : bleue, verte, jaune, argentée…
Nous avons déjà évoqué antérieurement ses multiples métamorphoses.
.
Les métamorphoses du Trasimène (1) : Description de Frances Mayes
Les métamorphoses du Trasimène (2) : Singer l’Océan & Le « Lac Jaune »
Les métamorphoses du Trasimène (3) : La Mer du Nord
Les métamorphoses du Trasimène (4) : Masqué par un brouillard fantasmagorique
.
Hier, le bleu régnait en maître tant sur le lac que dans le ciel.
Le bleu ?
Que dis-je ?
LES bleus !!!
.
.
Je vous propose donc ci-dessous quelques informations complémentaires susceptibles de donner plus de relief à vos éventuelles rêveries et réflexions en présence de ces paysages…
.
.
.
Le bleu si longtemps discret…
.
Dans son livre intitulé « Bleu », Michel Pastoureau, éminent historien des couleurs, définit le bleu comme « une couleur discrète des origines au XII° siècle ».
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
Isola Maggiore : vagues au lungolago…
.
.
Onde al lungolago…
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Nel tardo pomeriggio, il 10 febbraio, sono andato a passeggio per il lungolago fino alla statua di San Francesco all’approdo.
Lo spettacolo della giornata era senza dubbio le onde che stanno gettandosi, uno dopo l’altro, lungo la rocciosa e cespugliosa riva del lungolago di Isola Maggiore.
.
Non ho potuto resistere alla tentazione di fotografare questo spettacolo per voi…
.
.
.
.
Introduction
.
En fin d’après-midi, le 10 février, j’ai été me promener au lungolago jusqu’à la statue de saint François « à l’ approdo ».
.
Les « lieux franciscains » à l’Isola Maggiore : la statue de San Francesco
..
.
.
Le spectacle du jour était incontestablement les vagues qui se jetaient les unes après les autres sur les rives rocheuses et broussailleuses du lungolago de l’ Isola Maggiore.
.
Je n’ai pas résisté à l’envie de les photographier pour les partager avec vous…
.
.
.
Quelques photos… sans paroles !
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
Chantons sous la pluie… à l’Isola Maggiore !
.
.
Cantando sotto la pioggia…
…all’Isola Maggiore!
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
In questi giorni, l’attualità per l’Isola Maggiore si concentra sulla pioggia e il continuo aumento del livello del lago Trasimeno.
.
E questo continua!
Ieri, domenica 2 febbraio 2014, abbiamo registrato ancora al nostro pluviometro 2,1 centimetri supplementari.
.
Quindi, il stesso giorno, nel tardo pomeriggio, ho fatto una passeggiata all’Isola Maggiore allo scopo di immergermi nel suo arredamento con le piogge.
.
Nel questo articolo, ho quindi voluto condividere alcune scene e immagini che hanno catturato la mia attenzione.
.
Buona passeggiata!
.
.
.
.
Introduction
.
Ces derniers jours, l’actualité brûlante à l’Isola Maggiore se focalise sur la pluie et l’élévation continue du niveau du lac Trasimène :
.
FLASH : résultat final des épisodes pluvieux des derniers jours – 27/01/2014
FLASH : trois nouveaux jours de pluie… – 29,30 & 31/01/2014
.
Et cela continue !
Hier, dimanche 2 février 2014, nous avons encore enregistré à notre pluviomètre :
.
2,1 centimètres suplémentaires.
.
.
Ce jour-là, en fin d’après-midi, j’ai donc été faire un tour de l’ Isola Maggiore pour m’imprégner de son décor pluvieux.
.
Ci-dessous, je partage donc avec vous quelques scènes et images qui ont retenu mon regard.
Bonne promenade !
.
.
.
La ballade en quelques coups d’oeil
.
.
Via Guglielmi à l’aller
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
Une Grande Aigrette à Porto del Sole
.
.
Un Ardea Alba al Porto del Sole
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Il parco regionale del lago Trasimeno è stato creato da una legge regionale il 3 marzo 1995.
Questa decisione è un riflesso di un desiderio di preservare il delicato equilibrio idrologico e biologico del lago Trasimeno e del suo ambiente.
È caratterizzata dalla ricchezza dei suoi uccelli acquatici.
Oggi presentiamo l’ Ardea Alba.
.
.
.
.
Le Parc du Lac Trasimène
.
Nous avons déjà parlé du Parc naturel régional du lac Trasimène dans un article précédent :
.
Une touriste inattendue via Guglielmi : une Aigrette garzette
.
Origine : https://www.montemeru.it
.
Rappelons simplement qu’il a été instauré le 3 mars 1995 par une loi régionale afin de préserver le délicat équilibre hydrologique et biologique du lac Trasimène, de ses trois îles et les localités qui appartiennent à son bassin lacustre, à savoir Castiglione del Lago, Magione, Panicale, Passignano, Tuoro jusqu’à la couronne des modestes collines ombriennes qui l’entourent.
.
Le Parc a une superficie totale de 13.200 hectares.
.
Sa faible profondeur, la luxuriance de ses canaies, son eau propre et riche en nourriture constituent le secret de l’importante présence d’oiseaux aquatiques qui ont une prédilection pour des zones marécageuses et closes :
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
«Nos» cygnes au crépuscule II : un autre point de vue…
.
.
I nostri cigni al tramonto II :
un altro punto di vista …
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo è il secondo articolo parlando dei cigni in evoluzione al tramonto vicino al pontile dell’ Isola Maggiore.
Questa volta, i cigni sono venuti sul lato nord del pontile.
Così, diversi illuminazione non rivelano più delle sagome e i colori sono molto diversi.
.
.
.
.
Introduction
.
Il y a quatre jours (retard du à une défaillance de mon fournisseur d’accès internet ! ), j’ai présenté ici un article concernant « nos » cygnes évoluant au crépuscule près du pontile de l’ Isola Maggiore :
.
Silhouettes de « nos » cygnes au crépuscule I
.
Ces photos m’avaient été inspirées par une lecture sur la photographie des crépuscules et une autre sur la mise en valeur des silhouettes lors de photos prises des jours de brouillard.
.
Aujourd’hui, je vous présente d’autres photos, prises le même jour à la même heure, quand les cygnes sont passés du côté sud au côté nord du pontile de l’isola Maggiore.
L’arrière-plan et la lumière de ces vues ont donc été totalement modifiés par cette évolution sur l’eau.
Ce sont les lumières du pontile qui sont alors venues donner un éclairage complètement différent à la scène, et non plus les lueurs du crépuscule.
.
J’espère que cela vous plaira également…
.
.
.
Les photos
.
A la lueur jaune du phare du pontile
.
.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
L’Isola Maggiore en noir & blanc… (4)
.
.
.
.
Magie du lungolago en hiver II
.
.
Isola Maggiore in bianco e nero… (4)
Magia del lungolago d’inverno II
.
.
.
Cliquez sur les petites vignettes pour voir les photos à leur taille maximale.
Clicca sulle miniature per visualizzare le foto a loro dimensione massima.
Click on the thumbnails to view photos at their maximum size.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Qui troverete la seconda parte dell’articolo pubblicato ieri.
È assolutamente necessario leggere la prima parte per capire lo scopo di esso.
I titoli proposti per le varie foto sono anche in italiano.
.
.
.
.
Introduction
.
Vous trouverez les éléments essentiels d’introduction dans la première partie de cet article :
.
L’Isola Maggiore en noir & blanc : (3) Magie du lungolago I
.
Cette deuxième partie est consacrée à une modeste exploration de quelques possibilités de la photo en noir et blanc.
Au cours de cette promenade, mon but fut avant tout d’acquérir un nouveau regard sur cet environnement qui m’est devenu si familier mais sans jamais cesser de m’enchanter !
.
.
.
Les photos
.
.
Végétal
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
L’Isola Maggiore en noir & blanc… (3)
.
..
.
Magie du lungolago en hiver I
.
.
Isola Maggiore in bianco e nero… (3)
Magia del lungolago d’inverno I
.
.
.
Cliquez sur les petites vignettes pour voir les photos à leur taille maximale.
Clicca sulle miniature per visualizzare le foto a loro dimensione massima.
Click on the thumbnails to view photos at their maximum size.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ho appena partecipato a una formazione alla fotografia su Internet.
.
Davvero incuriosito dal tema della fotografia in « bianco e nero », ho deciso di « rivisitare », a mio agio, tutta l’ Isola Maggiore in cerca di opportunità fotografiche in bianco e nero.
Ho già scritto tre articoli a proposito di questo obbietivo
.
L’Isola Maggiore en noir & blanc : (1) Isola Maggiore et le Trasimène L’Isola Maggiore en noir & blanc : (2) Assoupissement de l’Isola Maggiore… Flânerie insolite via Guglielmi : les fenêtres
Oggi offro sotto un certo numero di foto in bianco e nero di una passegiata al Lungolago di Isola Maggiore.
.
.
.
.
Introduction
.
J’ai participé récemment à une formation à la photographie sur internet.
Il s’agissait du « The Dash Course », organisé par David Peterson sur une période de 14 jours.
.
Séduit par le thème de la photographie en « Noir & Blanc », j’ai entrepris de « re-visiter » l’ Isola Maggiore à travers ce prisme particulier :
.
-
L’Isola Maggiore en noir & blanc : (1) Isola Maggiore et le Trasimène
-
L’Isola Maggiore en noir & blanc : (2) Assoupissement de l’Isola Maggiore…
-
Flânerie insolite via Guglielmi : les fenêtres
.
Je vous en propose aujourd’hui d’autres « travaux pratiques » lors d’un cheminement dans le Lungolago.
.
.
.
Les photos
.
.
.
Vues sur l’Isola Minore
.
.
Au fur et à mesure qu’on s’avance dans le Lungolago, la vue sur l’Isola Minore se précise, le plus souvent une image encadrée de branchages.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
Flânerie insolite dans la via Guglielmi… les fenêtres !
.
..
.
Insolita passeggiata in via Guglielmi…
Le finestre
.
.
.
.
Ensuite, ne pas oublier de cliquer sur les photos qui vont suivre pour les agrandir !
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ho appena partecipato a una formazione alla fotografia su Internet.
.
Davvero incuriosito dal tema della fotografia « Nero e Bianco », ho deciso ieri di andare a mio agio per tutta la via Guglielmi (sola strada di Isola Maggiore) in cerca di opportunità fotografiche di finestre in Nero e Bianco.
Ne offro sotto un certo numero.
.
Sono sicuro che molti chi conoscono bene l’Isola Maggiore saranno sorpresi dal numero dei diversi spettacoli offerti dalle finestre nella via Guglielmi!
.
.
.
.
Préambule
.
Avant de continuer la lecture de cet article, je vous invite vivement à retourner à l’article suivant :
.
Mini-cours de photo numérique (1) : le « jaune » dans la via Guglielmi
.
.
.
Introduction
.
Je viens de participer à une formation à la photographie sur internet.
Il s’agissait du « The Dash Course », organisé par David Peterson sur une période de 14 jours.
Ce cours proposait deux thèmes et deux challenges journaliers.
.
Il est évident que pour s’approprier réellement toute la matière présentée en un laps de temps aussi court, il faut l’explorer ensuite par une mise en application régulière.
.
C’est ainsi qu’interpellé par le thème de la photographie en « Noir & Blanc », j’ai décidé hier de parcourir à mon aise toute la via Guglielmi (unique rue de l’Isola Maggiore) à la recherche d’occasions de photographie de fenêtres en Noir et Blanc.
.
Je vous en propose ci-dessous un certain nombre.
.
Bien sûr ce ne sont pas de photos à présenter à un concours, mais j’espère qu’elles vous feront découvrir des détails incongrus de la via Guglielmi… et aussi comment un tel « exercice » contribue à regarder autrement autour de soi, même des lieux familiers !
.
.
.
Quelques-unes des photos prises hier
.
.
Fenêtres en bon état
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
TRIBUNE LIBRE – Le lac Trasimène : présent rose, et futur gris ?
.
.
TRIBUNA APERTA
.
Il Trasimeno
Presente rosa, futuro grigio
.
.
.
.
Ne pas oublier de cliquer sur les prochaines photos pour les agrandir !
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo è una traduzione di un articolo scritto da Massimo Gagliano, politico locale italiana.
E ‘ stato pubblicato in rete dal sito « Good Morning Umbria » che ci ha concesso il permesso di ne pubblicare una traduzione in francese sul nostro blog.
.
La decisione di pubblicare questo testo è il risultato del suo interesse agli occhi degli amanti del lago Trasimeno e del suo modo chiaro e sintetico di identificare i fattori legati al problema della sua sopravvivenza.
.
Per leggere l’articolo in italiano, clicca qui.
.
.
.
.
Introduction
.
Cet article est la traduction d’un article rédigé par Massimo Gagliano, homme politique italien local.
Il a été publié sur le net par le site « Good Morning Umbria » qui nous a accordé la permission d’en publier une traduction en français sur notre blog.
.
La décision de publier ce texte résulte de son intérêt manifeste aux yeux des amoureux du lac Trasimène et de sa façon claire et synthétique de cerner les facteurs liés à la problématique de sa survie.
.
Nous l’avons intitulé « Tribune Libre » dans la mesure où son contenu a sans doute également une visée politique qu’il ne nous appartient pas d’assumer.
.
La division en paragraphes distincts, l’insertion de sous-titres et les illustrations jointes relèvent par contre de la responsabilité du traducteur.
.
.
.
Le texte traduit
.
.
Ne pas s’illusionner
.
.
.
« Actuellement, l’état inespéré du lac Trasimène, également souligné par les dernières déclarations du Président de la province de Pérouse, Guasticchi, l’ont rendu magnifique et triomphal.
Une situation à laquelle on n’avait plus assisté depuis des décennies.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.