POUR PROCHES
A ne pas manquer : un premier roman arrivé à maturité à l’Isola Maggiore et publié à Paris !!! – I
.
La Vierge Noire
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Qui parliamo del romanzo pubblicato
da nostra figlia Stéphanie nel autumno 2015.
.
Una versione di questo articolo
sarà pubblicata a breve in italiano.
.
.
.
.
.
.
Le livre
.
.
.
.
.
L’éditeur a présenté ainsi ce roman sur la couverture arrière de l’ouvrage :
.
.
.
Présentation par l’éditeur
.
Une famille parfaite sans histoire.
Une vie balayée par la violence du monde.
Une réalité bien trop dure à affronter…
.
Lorsque Josh, jeune étudiant promis à Yale, déménage à San Diego avec sa mère, son frère et sa sœur, il ne se doute pas que sa rencontre avec des forces obscures va changer son destin pour toujours.
.
Dans un manoir au passé sordide, le passé ressurgit pour lui faire entrevoir l’inimaginable…
Pour le jeune homme, c’est le début d’un voyage aussi fascinant qu’effrayant, de la froide rationalité à l’acceptation de perspectives bien plus spectaculaires…
.
.
Avec ce premier volet des aventures de Josh Attaway, l’auteur mêle habilement le surnaturel au thriller, brouillant les pistes pour orchestrer un suspense efficace qui saura maintenir en haleine un large public.
.
.
.
.
.
Dans l’article de La Nouvelle Gazette du 14 décembre 2015, le journaliste E. Mathieu résume lui ainsi l’histoire :
.
.
Résumé
.
« L’action se déroule dans un petit bourg pratiquement désert en Californie près de San Diego.
Le héros, Josh Attaway, un adolescent, y emménage avec sa mère, son frère et sa petite sœur dans la dépendance d’un vieux manoir à l’abandon.
Très vite, les deux ados découvrent que le manoir a été le théâtre d’un terrible drame familial et que depuis de nombreuses petites filles et adolescentes du village ont disparu.
C’est le début d’un suspense à rebondissements entre polar et fantastique dans une ambiance très glauque.
L’auteure décrit très habilement cet inquiétant manoir qui constitue en soi un personnage de l’intrigue. »
.
.
.
.
.
.
L’auteure
.
Née à Charleroi (Belgique), elle y a passé l’essentiel de sa jeunesse, d’abord à Marcinelle, puis à Gosselies.
Elle a fait ses études d’humanités à l’ Athénée Royal Vauban et les a terminées à la « Bogaerts International School ».
Elle y rencontra son futur mentor, Rudy Bogaerts à qui elle rend d’ailleurs hommage dans sa dédicace.
Elle a fait des études de sciences politiques aux Facultés Notre-Dame de la Paix à Namur.
Actuellement, elle donne des cours de français à Pérouse, elle a assuré la traduction de anglais-français de textes très techniques et, dans ce cadre, elle a accompli des missions de deux-trois mois pour la coordination “linguistique” sur chantier.
.
.
L’écriture est chez elle une passion précoce.
Elle a bel et bien commencé à écrire à l’âge de douze ans.
Plus tard, elle a rédigé quelques nouvelles politiques qui furent publiées dans la revue satirique Père Ubu.
Elle écrit toujours plusieurs livres à la fois.
A l’âge de trente ans, elle s’est dit qu’il était temps de publier son premier roman et elle a alors repris une de ses histoires les plus abouties.
Elle l’a peaufinée et terminée.
.
.
.
.
.
Accueil de ce premier roman
.
.
1 – La Nouvelle Gazette
.
Dès sa parution, l’ouvrage a été remarqué par la presse locale et a fait l’objet d’un article assez élogieux.
.
.
« Entre littérature fantastique et suspense policier, son roman tient en haleine jusqu’à la dernière page! »
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Parure d’automne de l’accueil terrestre dans notre “oasis” italien
.
.
Addobbo di autunno dell’accoglienza a piedi
nell nostro ” oasi ” italiano
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Il precedente proprietario aveva battezzato questa casa « L’Approdo ».
.
Abbiamo mantenuto questo nome che evoca perfettamente ciò quanto questo luogo ripresenta per noi.
.
Con un tale nome, il punto di accoglienza si deve di essere all’altezza del compito e del simbolo.
.
Oggi, le nostre Foto vogliono mostrare la particolare bellezza di questo luogo durante l’autunno.
.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
.
.
.
.
La mosaïque de photos ci-dessus va cette fois vous aider à suivre notre introduction :
.
1 – L’Approdo : cela signifie le lieu du débarquement. Ce nom avait été donné par l’ancien propriétaire.
.
Nous l’avons gardé car il s’inscrivait si bien dans la réalisation de notre vieux rêve débarquer en Italie pour cette nouvelle partie de notre vie.
Cette entrée est donc un lieu symboliquement important pour nous.
.
C’est une artiste de l’Isola Maggiore, Maria Letizia Bittoni, qui a réalisé cette plaque en s’inspirant des fleurs estivales de câprier qui couvrent fugacement notre mur d’entrée :
.
.
.
.
.
2 – L’été : une belle floraison (dont les câpriers) encadre la rampe qui descend de la grille d’entrée.
.
3 – Le printemps : il en est de même et ce sont les glycines qui s’imposent un moment par leur nombre et la vivacité de leur coloris.
.
.
Et bien, les photos de cet article visent à vous faire découvrir une autre forme de beauté que l’automne confère à cette entrée !
.
.
.
.
.
LES PHOTOS
.
.
La rampe d’accès
et le haut mur qui la borde
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Retour en Belgique (2) : une erreur… réussie !!!
.
Choix d’une étape pour un retour en Belgique
.
.
Un errore… ben riuscita !
.
Scelta di una tappa
per il nostro ritorno in Belgio
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Un errore nell’organizzazione del nostro ritorno in Belgio ci ha offerto una bella sorpresa : passare, come da un colpo di bacchetta magica, dal sole mattutino del Trasimeno alla neve del pomeriggio del Ticino.
.
E il scelta incauta della camera in affitto ci ha permesso di scoprire un luogo incantevole e un buon tavolo.
.
Di conseguenza sappiamo già dove e come organizzare la nostra tappa intermedia per un futuro ritorno in Belgio.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Comme indiqué dans le premier article, nous avons du prendre la route pour la Belgique le 9 avril 2016.
Pour ce retour, le site de Michelin nous suggérait trois options :
.
.
.
Ce retour n’ayant aucune vocation touristique, nous avons bien entendu opté pour l’itinéraire le plus direct et le plus rapide, c’est-à-dire l’option 1 , soit 1.285 kilomètres.
.
.
.
.
.
L’erreur
.
D’abord, je dois humblement reconnaître que j’avais laissé à Fabienne toute la charge d’organisation de ce retour.
.
Chemin faisant, elle me dit avoir réservé une chambre d’hôtes située en Suisse, après le tunnel du Gothard et au bord de l’autoroute.
« Ce soir, nous aurons donc ainsi déjà parcouru presque la moitié du trajet! » m’annonça-t-elle fièrement.
.
J’en étais ravi…
.
.
Mais au fil des kilomètres, notre GPS a commencé à nous raconter une toute autre histoire !
.
.
.
.
- nous allions nous arrêter AVANT le tunnel du Gothard.
- Nous ne serions pas à la moitié du chemin (seulement 589 km), etle lendemain nous aurions encore 714 km de route.
- notre logement n’était pas en bordure de l’autoroute mais à une dizaine de kilomètres.
.
.
.
.
.
Une réussite
.
Et c’est là que la chance intervint une première fois !
.
.
.
La vallée du Tessin dans laquelle la petite route de montagne venait de nous engager, nous offrait des paysages, désormais rares pour nous, de sports d’hiver.
.
.
.
Et le charme de ces paysages montagneux et enneigés nous offrait un tel contraste avec les photos du matin au lac Trasimène, que nous avions l’impression d’être brusquement transportés dans un autre univers.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Retour en Belgique (1) : la beauté du petit matin !
.
Le Lido de Tuoro-Navaccia
.
.
La bellezza dei primi raggi di sole !
.
Il Lido di Tuoro-Navaccia
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Sabato 9 aprile, alle 07.00, abbiamo sbarcato al pontile di Tuoro-Navaccia per partire verso la Belgio.
.
Io non ci ero più andato da cinque anni…
.
Mentre Fabienne stava per ritirare l’auto, ho fatto alcune foto del Lido di Tuoro Navaccia che era immerso a quest’ora mattutina in una luce particolarmente bella.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Le samedi 9 avril, Fabienne et moi devions prendre la route pour un retour en Belgique, où je n’avais personnellement plus mis les pieds depuis cinq ans !
La veille en fin de journée, nous avions traversé le lac avec notre “pilotina” pour aller charger la voiture.
Le jour même, nous prîmes le premier traghetto de la journée à 07:00.
.
En attendant Fabienne qui était partie chercher la voiture au garage, je goûtai la belle lumière dorée qui baignait déjà la plage de Tuoro.
.
En ce tout début de la saison, notre ami Mirco Fontanelli avait bien sûr déjà veillé à rendre tout son éclat à sa plage, et, cette fois, en y adjoignant même des palmiers !
.
.
.
Les activités sportives possibles sont nombreuses en cet endroit privilégié, situé juste en face de l’ Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
Je n’ai bien sûr pas su résister à prendre quelques photos que je partage ci-dessous avec vous.
.
.
.
.
.
Les photos
.
Elles ont toutes été prises le samedi 9 avril, entre 07:10 et 07:12.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Visite et achat à Deruta, centre de production majeure de céramiques peintes (2)
.
.
Visita ed acquisto a Deruta (2)
.
centro maggiore di produzione
di ceramiche dipinti
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Prima di tutto, la lettura del primo articolo è indispensabile per la comprensione di quello di oggi!
.
Ora presento i grandi negozi di ceramica situati ai piedi della città, parallelamente all’autostrada E45.
.
E infine, mostro la tabella scelta da mia moglie Fabienne.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La lecture du premier article est indispensable à la bonne compréhension de celui-ci.
.
.
.
.
.
.
Les grands magasins
au pied de la cité
.
.
.
.
.
.
Comme indiqué dans le premier article, c’est au pied de Deruta, parallèlement à l’autoroute E45 (Perugia-Rome) que se trouvent les plus grands magasins.
C’est donc là que nous nous sommes rendus pour faire notre choix.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Visite et achat à Deruta, centre de production majeure de céramiques peintes (1)
.
.
Visita ed acquisto a Deruta (1)
.
centro maggiore di produzione
di ceramiche dipinti
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Un anno fa, mia moglie Fabienne ha programmato di acquistare per il nostro giardino una tavola in ceramica dipinta.
.
Quindi, il 19 marzo di quest’anno, siamo tornati a Deruta, che è un po’ la capitale italiana di questa produzione artistica.
.
E oggi, vi presentiamo brevemente la città di Deruta e i sui legami ancestrali con la fabbricazione artigianale delle ceramiche di alta qualità.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’an dernier, Fabienne a souhaité que les différentes occasions de lui faire un cadeau soient additionnées car elle souhaitait acquérir pour notre terrasse une table en céramique peinte.
.
Durant l’automne 2015, elle m’entraîna donc à Deruta pour examiner les différentes possibilités qui s’offraient à cet égard.
.
Le projet nous plut et nous décidâmes de retourner à Deruta au printemps 2016 quand l’arrivée du beau temps légitimerait l’utilisation d’une telle table sur la terrasse.
.
Chose dite, chose faite.
Le 19 mars 2016, nous reprîmes notre bâton de pèlerin en direction de Deruta afin de concrétiser ce nouveau projet de décoration de mon “architecte d’intérieur préférée“.
.
.
.
.
.
Mais pourquoi à Deruta ?
.
Je pourrais me contenter de vous répondre uniquement à l’aide de la photo ci-dessous, prise ce week-end à l’aéroport de Perugia.
.
DERUTA
.
.
.
Mais le sujet mérite vraiment une information plus consistante !
.
Voici donc une série d’informations recueillies sur internet.
.
.
.
Sources consultées
.
http://www.greve-in-chianti.com/fr/towns_of_umbria.htm
http://www.deruta.net/deruta_choses_voir.htm
http://www.sistemamuseo.it/ita/2/musei/13/deruta-umbria-pinacoteca-comunale/
.
.
.
.
.
.
Deruta
.
.
La ville
.
.
.
.
.
Description sommaire de la ville
.
La ville est située à 15 km au sud de Pérouse sur un coteau qui domine la vallée du Tibre.
Depuis Tuoro-sul-Trasimeno, la distance est de 49 km dont 46 sur autoroute (non payante!).
La partie la plus récente s’étend le long de la Via Tiberina, parallèle à la E45 qui mène à Rome.
.
Il reste :
quelques morceaux des murs du vieux château,
les arcs des trois portes d’entrée
et les caractéristique ruelles médiévales par lesquelles l’on accède à la Piazza dei Consoli où se trouve le palais du même nom, siège de la mairie, dont la tour du XIV° siècle, est embellie de fenêtres jumelées d’époque romaine.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Retour à l’Isola Maggiore avec “l’Agilla I” sous la pluie…
.
13 février 2016
.
.
Ritorno all’Isola Maggiore su « l’ Agilla I »
.
sotto la pioggia…
.
.
.
.
.
.
..
.
Per i nostri amici italiani
.
Il tema del passaggio tra l’Isola Maggiore e Tuoro Navaccia è già stato abbordato ripetutamente sul nostro blog, spesso per illustrare diverse condizioni meteorologiche.
.
Cliccando sui titoli blu nell’introduzione in francese, vi sarà possibile di accedere direttamente a questi articoli diversi.
.
Infatti, anche se le foto allegate non siano di alta qualità, ma nel suo insieme sembravano riflettere correttamente l’impressione di isolamento, di solitudine e anzi di esilio che gli isolani conoscono durante il periodo invernale.
Una sensazione di essere un po’ “solo alla fine del mondo“!
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Le thème de la traversée entre l’ Isola Maggiore et l’embarcadère de Tuoro-Navaccia a déjà été abordé à plusieurs reprises sur notre blog, en illustrant souvent des conditions météorologiques variées.
.
- Traversée sur le Trasimène en furie : 14/11/2004
- Une traversée agitée et glaciale : 5/02/2012
- Une arrivée agitée à l’Isola Maggiore : houle sur le lac Trasimène ! 24/02/2013
- Le brouillard redevient maître du Trasimène (1) : traversée aller – 21/12/2015
- Le brouillard redevient maître du Trasimène (2) : traversée de retour – 22/12/2015
- Traversée du lac par temps clair… quelle différence ! – 17/01/2016
- Traversée virtuelle sur le Perugia : 26/01/2016
.
Alors, pourriez-vous dire, pourquoi un nouvel article sur le même thème ?
.
En fait, même si les photos jointes sont loin d’être de grande qualité, mais l’ensemble m’a paru refléter correctement l’impression d’isolement, de solitude, voire d’exil que ressentent les “isolani” pendant la période hivernale.
On se sent un peu “seul au bout du monde” !
.
.
.
.
..
Photos de cette traversée
.
.
L’attente
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
L’embarquement tant attendu !
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Extraits de mes archives photographiques (1)
.
Vers un style ?
Photographies noir et blanc via l’infrarouge
.
.
Estratti dei miei archivi fotografici (1)
Verso uno stile?
Foto in bianco e nero mediante l’infrarosso
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Purtroppo ho devuto mettermi a letto durante la maggior parte della settimana scorsa.
.
Di questo fatto, non sono stato in grado di condividere con voi dei nuovi articoli.
.
Durante alcune brevi remissioni, ho iniziato a ordinare le mie foto non ancora utilizzate nel nostro blog .
.
Oggi voglio farvi vedere un paio delle mie foto della serie “Verso uno stile personale ».
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Je suis désolé que vous n’ayez rien eu à vous mettre sous la dent ces six derniers jours dans notre blog.
.
Source : http://www.sintjozefbornem.be/Patienten/Patientenbrochures/Pages/Hartcoherentie.aspx
.
Atteint depuis de longues années de crises occasionnelles de fibrillation auriculaire, leur fréquence a drastiquement diminué dès notre arrivée à l’ Isola Maggiore, au point que, les deux dernières années, je n’en ai présenté que deux par an, et très courtes (2:00 à 2:30) car répondant immédiatement à la cardoversion chimique.
Absence de tout stress, vie paisible, sérénité de notre île : saint François ne s’y est pas retiré pour rien en 1211 pour le Carême.
Mais voilà, je viens d’en faire cinq de longues durée en une semaine.
Et la cardioversion chimique n’a réussi cette fois qu’après de longs délais (jusqu’à 39 heures de persistance !).
Cela m’a laissé sur les genoux et je commence seulement à émerger.
.
Donc pas d’énergie pour chercher ou rassembler de la documentation, structurer un nouvel article et l’écrire !
.
La seule chose que j’ai pu faire pendant mes moments de répit fut un tri partiel de mes essais de cliché en noir et blanc via la photographie par infrarouge.
.
Aujourd’hui, je vous propose, dans un ordre plutôt anarchique, plusieurs des photos triés.
.
.
.
.
.
Bref rappel de la technique utilisée
.
.
RAPPEL
En bref, la technique actuelle
.
- Sony Nex 3, reconverti par LifePixel en appareil dédicacé à la photographie infrarouge avec le « Super Color IR Filter » équivalent à un filtre 590 nm.
- Ajout d’un filtre IR de 1.000 nm qui accentue fortement le contraste en noir & blanc.
- Mode de prise de vue : « noir & blanc ».
- Balance des blancs préréglée sur une surface végétale d’un vert intense surface qui réagit fortement à l’infrarouge : la végétation vire au blanc.
- En post-production, selon les besoins, utilisation des programmes :
- Silver Efex Pro 2.
- Corel PaintShop Pro X7
- PhotoFiltre Studio X
.
.
.
.
.
.
Quelques photos triées
.
.
Tuoro-sul-Trasimeno et sa rive
.
.
.
.
.
.
Cliquez sur : Récit de Tite-Live de la bataille de Trasimène illustré de photos du lieu de l’embuscade
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Traghetto en approche de l’Isola Maggiore
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
POUR LES PROCHES : poursuite de la complicité photographique avec mon fils… (7)
.
En route vers l’abstrait ?
.
.
Continuazione della complicità photografica
.
con mio figlio… ( 7 )
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Per capire il contesto generale di ciò che seguirà, vi invito a leggere prima l’introduzione dell’articolo qui sotto, cliccando sul suo titolo :
.
Continuazione della complicità photografica con mio figlio… ( 5 )
.
Oggi, presento alcuni saggi fotografici fatti da mio figlio Dinu che si avvicinano della pratica non figurativa.
Certamente, si puo ancora individuare ciò che è stato fotografato, specialmente se vi dica che tutte queste foto sono state scattate al bordo della sponda dello spiazzo San Francesco nell’ Isola Maggiore.
Ma questo non è più una cosa importante!
.
La cosa importante qui è il gioco di contrasto delle strutture e dei colori, l’impressione generale prodotta.
.
Queste immagini illustrano anche il quasi infinite opportunità per il fotografo l’Isola Maggiore.
.
Per di più, queste foto illustrano anche le possibilità infinite offerte al fotografo venuto all’ Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Pour comprendre le contexte général de ce qui va suivre, je vous invite à lire préalablement l’introduction de l’article ci-dessous en cliquant sur son titre :
.
POUR LES PROCHES : poursuite de la complicité photographique avec mon fils (5)
.
Aujourd’hui, je vous présente quelques essais photographiques de Dinu qui se rapprochent du non-figuratif.
Certes, on peut encore identifier ce qui a été photographié, surtout si je vous dis que toutes ces photos ont été prises au bord de la rive de l’esplanade Saint François à l’ Isola Maggiore.
Mais ce n’est plus très important !
L’important est ici le jeu de contraste des structures et des couleurs, l’impression globale suscitée.
.
Ces photos illustrent également les possibilités presque infinies offertes au photographe par l’ Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
POUR LES PROCHES : poursuite de la complicité photographique avec mon fils… (6)
.
.
Continuazione della complicità photografica
.
con mio figlio… ( 6 )
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Troverete la presentazione del tema di questo articolo cliccando qui.
.
In realtà è la continuazione della presentazione di altre foto scattate da mio figlio Dinu durante il suo recente soggiorno presso l’ Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Vous trouverez la présentation du thème de cet article en cliquant ICI.
.
En fait il s’agit de la continuation de la présentation de quelques autres photos prises par mon fils Dinu lors de son tout récent séjour à l’ Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
Suite des photos
par thèmes
.
.
3 – Crépuscule
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4 – Notre darse au bout du jardin
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.