VIE A L’ISOLA MAGGIORE
In memoriam della signora Marbelly Julissa Scarpocchi Carmona (1)
.
.
Isola Maggiore
martedi, 20 ottobre 2015
.
.
Funérailles à l’Isola Maggiore (1)
.
.
.
.
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Première partie de la description des funérailles particulièrement émouvantes à l’Isola Maggiore de Marbelly Julissa Scarpocchi Cameron, l’épouse de Roberto Scarpocchi.
Cette jeune femme solaire, rayonnante et pleine de vie était bien trop jeune pour mourir.
Elle fit preuve d’un courage et d’une ténacité au cours des six années de maladie qu’elle a du affronter, heureusement avec le soutien inaltérable de son mari.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Purtroppo abbiamo già avuto quest’anno il dovere di presentarvi in questo blog alcune foto del funerale nell’Isola Maggiore di un’isolana, la signora Adriana Fabbroni.
.
Funerale tradizionale della Signora Adriana Fabbroni all’Isola Maggiore
.
E per la seconda volta quest’anno, la comunità di Isola Maggiore è stata confrontata con un decesso particolarmente drammatico, la troppo giovane moglie di Roberto Scarpocchi, Marbelly Julissa Scarpocchi Carmona.
.
È nata il 19 aprile 1989 al Nicaragua, il suo paese d’origine.
.
Stava per finire gli studi universitari di ingegneria in sistemi informatici all’Università di Scienze Commerciali (Managua), quando viene dichiarata la terribile malattia che stava andando a prevalere.
.
Marbelly è venuta a Isola Maggiore nel 2008 per la prima volta.
Lei lo amava con fin dall’inizio.
.
Marbelly e Roberto si sono sposati dopo il suo primo intervento, appena tornati dall’ospedale sei anni fa… il 27 luglio 2009.
.
.
.
.
.
Ritorno all’Isola Maggiore
.
Ritornare per sempre all’ Isola Maggiore è stato uno dei desideri di Marbelly.
Aveva scelto Isola come sua dimora per sempre.
.
E questo desiderio è stato compiuto il martedì 20 ottobre 2015.
.
.
.
A Tuoro-Navaccia, suo marito Roberto e i suoi due nipoti, Nicolò e Valerio si prendono la responsabilità della sua urna cineraria. per attraversare il Trasimeno fino all’Isola Maggiore.
.
.
.
Per Marbelly, Nicolò e Valerio Buratta erano come i suoi fratelli e per loro era come una sorella.
Lei aveva la stessa età di Nicolò!
.
.
In Gennaio 2015, loro tre erano andati insieme in Portogallo e in questa occasione Marbelly aveva pubblicato sulla sua pagina di Facebook la foto qui sotto con il commento: “ho due bellissimi fratelli!“
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Attesa e accoglienza all’Isola Maggiore
.
Al pontile di Isola Maggiore, una parte della famiglia, gli amici, gli isolani attendono l’arrivo dell’urna cineraria e dei sui accompagnatori.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
La comunità di Isola Maggiore trascurata…
.
Un ingiustizia grave !
.
.
.
La communauté de l’Isola Maggiore
négligée…
.
Une injustice flagrante !
.
.
Source : http://www.girlgeekdinnersicilia.com/la-sindrome-di-calimero-non-salva/
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Dans ce blog, nous avons malheureusement été obligés de dénoncer les négligences successives des autorités publiques à l’égard de l’ Isola Maggiore.
.
Après nous être faits le relais d’appels à l’aide émis par les “isolani”, nous publions aujourd’hui in extenso un article résultant d’un interview d’ Alessandro Gabbelini, natif de l’île et responsable du restaurant “A l’Antico orologio“.
.
Il y dénonce les modifications arbitraires récentes (26/10/2015) des horaires hivernaux des traghetti “Tuoro-Isola Maggiore” dues à des décisions inconsidérées d’ Umbria Mobilità.
.
Ces modifications vont entraîner des difficultés majeures pour les plus anciens parmi les insulaires : tout déplacement vers Tuoro pour quelque motif que ce soit (visite médicale, dentiste, pharmacie…) impliquera désormais un départ en tout début de matinée (08:11) sans possibilité de retour avant le tout début d’après-midi !
.
Encore un mauvais coup pour l’Isola Maggiore et sa toute petite communauté dont la survie est une fois de plus sapée dans ses oeuvres vives.
.
Comme dit le proverbe:
.
“Tant va la cruche à l’eau
qu’à la fin elle se brise !“
.
.
.
.
.
.
Introduzione
.
.
.
La persistenza di alcuni abitanti durante tutto l’anno presso l’Isola Maggiore è condizionata da un minimo di risorse essenziali.
.
Tra questi, la garanzia di un collegamento regolare con la terraferma è un elemento chiave.
.
Quest’anno il calendario imposto unilateralmente da Umbria Mobilità non soddisfa più questo requisito minimo.
Questa situazione significa a breve termine la fine della presenza di abitanti permanenti all‘ Isola Maggiore.
.
Questo sarà allora l’ultimo passo nel declino implacabile dell’ Isola Maggiore, gioiello inestimabile del Lago Trasimeno.
.
E l’ Isola Maggiore non potrà più che seguire il triste percorso del Castello Guglielmi, che, dopo il suo abbandono, si è trasformato in una rovina miserabile.
.
.
Nel 2011, abbiamo già denunciato qui le numerose negligenze da parte delle autorità pubbliche sopportate dall’Isola Maggiore
.
.
.
Dopo di che il nostro blog è stato a volte un altoparlante al servizio di richieste di aiuto della parte degli isolani
.
.
.
Oggi, il nostro blog riprende questo tipo di servizio per ritrasmettere una nuova richiesta di aiuto pubblicata in un articolo di Umbria – Il Messagero
(domenica 1 novembre 2015 – pagina 1).
.
.
.
.
.
.
Il problemà e la richiesta di aiuto
.
Il seguente articolo è il risultato di un’intervista di un isolano, Alessandro Gabbelini.
.
.
È dalla penna di Egle Priolo.
.
.
I TAGLI PER L’ISOLA MAGGIORE
.
” Niente traghetti per la farmacia “
.
« Saremo anche soltanto diciotto, ma paghiamo le tasse e non meritiamo un taglio dei servizi che cosi ci uccide ».
.
È la truppa di residenti dell’isola Maggiore, sparuta ma non doma, che ingaggia una battaglia con Umbria mobilità e la Provincia per il nuovo taglio alle corse dei traghetti tra la perla del Trasimeno e la terra ferma..
Con il nuovo orario in vigore dal 25 ottobre che ha cancellato alcune corse considerate come fondamentali per la vita degli abitanti ma anche per la sopravvivenza delle attività commerciali che rendono vivva una meta turistica che in un anno accoglie 120mila presenze.Eppure l’azienda dei trasporti, legata ai tagli di chilometri e di miglia previsti da Comuni e Provincia, per l’orario invernale ha eliminato quelle corse “ intermedie tanto utili per gli anziani e i ristoratori ”.
.
A parlare, a nome delle attività dell’isola e della sua popolazione, è Alessandro Gabbellini, titolare del ritstorante “All’antico orologio”.
Che non attacca soltanto ma scende nel pratico per spiegare le difficoltà di chi vive e lavora alla Maggiore.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
24 gennaio 2015, prima assemblea degli “abitanti” di Isola Maggiore
.
.
Oggetto
Problema della riduzione drastica
del numero di corse dei battelli
.
.
Assemblée des « habitants »
de l’Isola Maggiore
.
.
.
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Le 24 janvier 2015, une réunion s’est tenue à l’ Isola Maggiore.
.
Étaient présents de nombreux résidents permanents, ainsi que plusieurs propriétaires, italiens ou étrangers , qui séjournent plusieurs fois par an sur l’Isola Maggiore
.
L’objet de cette réunion : suite à la privatisation de Umbria Mobilta remplacée désormais par BUSITALIA, une décision de réduction drastique du nombre de trajets Tuoro-Isola & Passignano-Isola.
Il n’y en aura désormais plus que QUATRE du lundi au samedi inclus, et avec en outre un horaire très pénible pour les personnes âgées et à la santé souvent fragile de l’île (et elles majoritaires !).
.
Un document va être rédigé dénonçant cet état de fait et une prochaine réunion est déjà prévue.
.
.
.
.
.
Avvertimento
.
Il testo che segue è stata preparata da Maria Pia Minotti.
.
L’impaginazione del testo e la sottolineatura sono la responsabilità di Jean Wilmotte.
.
.
.
.
La riunione all’Isola Maggiore
24 gennaio 2015
.
.
.
Il battello delle 15,20 del 24 gennaio 2015 porta ad Isola Maggiore nel Lago Trasimeno molti di coloro che hanno casa sull’isola e che, in genere, amano viverla anche quando non splende il sole o non ci sono attività che richiamano turisti.
.
Le persone sul molo aspettano: quanti saranno coloro che hanno risposto all’invito per la prima assemblea, non ufficialmente programmata, degli “abitanti” di questo luogo “unico”?
.
Sbarca un buon numero di persone, segno che il problema della riduzione drastica del numero di corse dei battelli, che rende la permanenza sull’Isola Maggiore problematica, tocca tutti.
.
.
.
.
Il problema
.
.
.
Si è sperimentato in questa settimana il nuovo orario, e è d’accordo nel ritenerlo insufficiente alle necessità di vita del borgo e notevolmente pregiudicante rispetto alle esigenze sanitarie, concrete, quotidiane dei residenti, nonché limitante rispetto ad eventuali iniziative invernali che dimostrano, se ce ne fosse ancora bisogno, che Isola Maggiore è un luogo da vivere tutto l’anno.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
Autour de l’Isola Maggiore dans le brouillard II
.
.
Il giro dell’ Isola Maggiore nella nebbia II
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Leggere l’articolo di ieri è essenziale per una corretta comprensione di quello di oggi !
.
Il giro dell’ Isola Maggiore nella nebbia I
.
.
.
.
Préambule
.
La lecture de cet article implique nécessairement d’avoir lu le premier épisode :
.
Autour de l’Isola Maggiore dans le brouillard I
.
.
.
Deuxième partie du périple
.
Sur la carte ci-dessous vous pouvez localiser les lieux où les différentes photos ont été prises à votre attention au cours de la seconde moitié de ma courte navigation autour de l’Isola Maggiore.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Autour de l’Isola Maggiore dans le brouillard I
.
.
Il giro dell’ Isola Maggiore nella nebbia I
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Abbiamo già qualche volta descritto il ruolo importante della nebbia nella vita degli abitanti dell’Isola Maggiore.
Nell’articolo qui sotto, troverete l’accesso a tutti questi articoli precedenti.
Per aiutarvi a capire meglio la sensazione di isolamento e di confinamento degli isolani in occasione di un nebbia spessa sul Trasimeno, vi presento oggi foto scattate durante un giro dell’Isola Maggiore in tali condizioni.
Domani troverete qui il seguimento e la fine di queste immagini.
.
.
.
.
Introduction
.
Nous avons déjà évoqué plusieurs fois icile rôle important que le brouillard peut jouer pour les « isolani » (habitants de l’Isola).
.
Pour rappel :
.
Pièges dans le brouillard du Trasimène (1) : importance du brouillard du Trasimène et trucs de navigation
Pièges dans le brouillard du Trasimène (2) : trois récits de mésaventures
Pièges dans le brouillard du Trasimène (3) : Mésaventure personnelle (1)
Pièges dans le brouillard du Trasimène (4) : Mésaventure personnelle (2)
Pièges dans le brouillard du Trasimène (5) : cocorico ! (18/12/2014)
En plein brouillard vespéral, arrivée d’un traghetto à l’Isola Maggiore
Magie ouatée et silencieuse de l’Isola Maggiore dans le brouillard
Tuoro-Navaccia à 6 heures du matin avec un brouillard épais : 12/01/2014
…
Il ne s’agit pas là dans notre chef d’une forme de sénilité avancée.
.
En fait, c’est parce que le brouillard est un élément important de la vie à l’Isola Maggiore, et ce depuis toujours !
.
En effet, pour cette communauté de pêcheurs, le brouillard constitue depuis des siècles un danger potentiellement mortel.
.
Cette menace ancestrale est bien illustrée par le fait suivant déjà cité :
.
.
Un fait anecdotique traduit bien les préoccupations séculaires des insulaires :
une des clauses de la vente de l’abbaye de l’Isola Maggiore au marquis Guglielmi prévoyait l’accès garanti au campanile
afin de pouvoir actionner la cloche en période de brouillard
pour venir en aide aux pêcheurs partis sur le lac.
.
.
Par ailleurs, il faut en fait avoir vécu sur notre île pour ressentir combien la présence d’un épais brouillard suscite un sentiment d’isolement total, d’enfermement hermétique.
.
Pour tenter de vous faire connaître ce vécu particulier, j’ai décidé de faire le tour de l’ Isola Maggiore avec ma « pilotina » (barque à moteur du type des petits bâteaux des pilotes des ports) un jour d’épais brouillard.
.
.
.
Première partie du périple
.
Sur la carte ci-dessous vous pouvez localiser les lieux où les différentes photos ont été prises à votre attention au cours de la première moitié de ma courte navigation autour de l’Isola Maggiore.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
L’Isola Maggiore en noir & blanc… (2)
.
..
.
Assoupissement de l’Isola Maggiore
.
.
Isola Maggiore in bianco e nero… (2)
Assopimento
.
.
.
Cliquez sur les petites vignettes pour voir les photos à leur taille maximale.
Clicca sulle miniature per visualizzare le foto a loro dimensione massima.
Click on the thumbnails to view photos at their maximum size.
.
.
.
.
Introduction – Introduzione
.
Des italiens et des touristes nous interpellent souvent pour savoir quelle est la vie à l’ Isola Maggiore quand la saison touristique s’est complètement éteinte.
.
Comment mieux leur répondre que par l’image ?
A la fin de la saison, l’Isola Maggiore redevient un tout petit village italien, engourdi, quasi désertique, en pleine torpeur.
Sa caractéristique principale résulte de l’impression de vivre hors du temps, en un lieu immuable depuis des temps immémoriaux.
Solitude, calme, sérénité.
Paix et communion harmonieuse avec notre environnement, l’eau et la terre !
.
.
.
Italiani e turisti ci interrogano per sapere come è la vita all’ Isola Maggiore, quando la stagione turistica è completamente estinta.
.
Come meglio rispondere che grazie alle foto?
Alla fine della stagione, l’Isola Maggiore diventa un piccolossimo paese italiano, intorpidito e quasi deserto.
La sua caratteristica principale è il risultato della sensazione di vivere fuori del tempo, in un luogo immutabile da tempo immemorabile.
Solitudine, silenzioso, serenità.
La pace e la comunione armoniosa con il nostro ambiente, l’acqua e la terra!
.
Spero che le immagini qui sotto possano portarLa per un bel po’ nel particolare mondo dell’ Isola Maggiore invernale…
.
.
.
.
Les photos – Le foto
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
Feux d’artifice de la Saint Silvestre en Italie
.
.
.
Ne pas oublier de cliquer sur les photos ou les tableaux pour les agrandir !
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Siamo sati sorpresi dalla bellezza delle rive del Lago Trasimeno in fiamme a mezzanotte a causa degli innumerevoli fuochi d’artificio visibili dal’Isola Maggiore.
Purtroppo, in tutta l’Italia, questo tripudio di luce ha anche causato la morte di due uomini e 361 feriti (tra cui amputazioni).
.
.
.
L’événement
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Nos décorations de Noël… et le 8 décembre !
.
.
Ne pas oublier de cliquer sur les photos pour les agrandir !
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Alcuni dei nostri amici italiani sono stati molto sorpresi che la nostra casa era già decorata per Natale alla fine di novembre.
Fu occasione di imparare che gli italiani sistemano tradizionalmente l’albero di Natale il 8 dicembre, festa dell’Immacolata Concezione.
Cercando un po’ di più, ho scoperto che questo 8 dicembre era anche il giorno della Festa nazionale dell’antico Regno delle due Sicilie.
.
.
.
Introduction
.
Nous vivons depuis presque quatre ans en Italie, mais nous découvrons encore tous les jours de nouveaux aspects de la culture italienne.
.
En voici un nouvel exemple !
.
.
Nos décorations de Noël
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Ognissanti e Commemorazione dei defunti all’Isola Maggiore
.
.
Pour nos amis francophones
.
En Italie, le 2 novembre correspond à la fête de la Commémoration des défunts.
Ce n’est pas un jour férie légal.
Mais à cette occasion de nombreux anciens insulaires ou originaires de l’Isola Magggiore reviennent pour honorer leur mort au petit cimetière, situé au sommet de l’île, à côté de l’église de San Michele Arcangelo.
Cela signe aussi la fin de l’activité sur l’île.
Ce 5 novembre, restaurants et auberge ferment leur porte jusqu’à la saison prochaine.
Et l’Isola Maggiore va entrer dans un état de quasi léthargie, au moins jusqu’à Noël.
.
.
Introduzione
.
La festa di Ognissanti (1° novembre) e la Commemorazione dei defunti (2° novembre) sono sempre un’occasione per uno ritorno di molte famiglie all’Isola Maggiore.
Vengono a onorare i loro defunti, seppelliti nel piccolo cimitero che si trova sulla cima dell’isola.
.
.
Prima, come sa solito, il comune di Tuoro si era assicurato di mettere il cimitero a posto (vedete questo articolo).
In Italia, sebbene molto gente considerino la Commemorazione dei defunti come un giorno festivo, questa festa religiosa non è mai stata ufficialmente istituita come festività civile.
.
.
Il cimitero molto fiorito
.
Meglio di quanto scritto, utilizziamo qui le immagini per evocare i ricordi felici, la tristezza della perdita, la nostalgia del passato…
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
Lire la suite de cette entrée »
Gestion des déchets sur l’Isola Maggiore… (2)
.