Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

Articles avec le tag ‘ARBIT’

Les rondelles de poisson, recette de la nonna Annita…

.

.

Le rosette di pesce della nonna Annita

Diritti erediti da Guido

.

.

.

Les rondelles de poisson, selon la rectte de la nonna Annita.@ Arbit associazione.

Les rondelles de poisson, selon la recette de la nonna Annita.
@ Arbit associazione.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Il testo che segue sotto, è una traduzione di un articolo pubblicato il 21 gennaio 2003 sul sito amico dell’ Arbit (Associazione Recupero Barche Interne Tradizionali).

.

Si trova cliccando su  Le rosette di pesce di Guido

.

Tutte le foto sono proprietà intellettuale di questo sito amico.

.

Grazie ancora a Giorgio Giorgini,  amministratore del sito Web dell’ Arbit, per l’ottima collaborazione.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Depuis longtemps une collaboration fructueuse s’est établie entre notre blog et celui de l’Arbit.

Cette collaboration s’est principalement construite sur un accord bilatéral d’échanges des articles.

.

Cela m’a permis d’effectuer la traduction puis de publier de nombreux textes particulièrement intéressants :

.

 2011

Barques traditionnelles et amarrage à l’Isola Maggiore  :  avec explication de l’accord avec l’Arbit.

L’Oso : grandeur et… décadence !

2012

Barques traditionnelles et glace au port « canal » de Montevalle

La peinture et le Trasimène

Une petite barque avec cabine à San Feliciano

2013

Voyageurs du temps passé : excursion au lac Trasimène ( juin 1860 )

Recette du Brustico

Isola Maggiore : films du tems passé…

La série : Histoire de la navigation sur le Trasimène

.

Cette fois, c’est la traduction d’un article de janvier 2013 que nous vous proposons.

Il s’agit en fait d’une recette culinaire à base de poissons : Le rosette di pesce di Guido.

.

.

.

.

La recette

.

Les rondelles de poisson, selon la recette de la nonna Annita.@ Arbit associazione.

Les rondelles de poisson, selon la recette de la nonna Annita.
@ Arbit associazione.

.

.

Les ingrédients

.

Filets de perches et tanches, bande de pâte fraîche, huile d’olive extra vierge, mie de pain, beurre, pommes de terre, ail, oignon, persil, vin blanc, sel et poivre.

.

.

.

Préparation

.

Dans une casserole, faire bouillir les pommes de terre.

Dans une casserole, verser l’huile d’olive et faire revenir l’oignon haché et l’ail.

.

Ajouter les filets de poisson frit et le persil, mélanger avec le vin blanc (1).

Faites cuire la bande de pâte fraîche pendant quelques minutes dans l’eau bouillante (2).

.

1.@ Arbit associazione.

1
@ Arbit associazione.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Voyageurs du passé : excursion au lac Trasimène – Juin 1860 (1)

.

La princesse Maria Alessandrina

Bonaparte Valentini

&

la poétesse Louise Colet

 

.

.

.

.

.Per i nostri amici italiani

.

Troverete la traduzione in italiano del testo della storia sul blog amico di Arbit :

.

http://www.associazionearbit.org/2013/01/le-lac-de-trasimene-e-la-carpe-monstre.html

..

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !

.

.

Introduction

.

Nos amis de l’ Arbit ont présenté sur leur blog, le 2 janvier 2013, la traduction en italien d’un récit en français d’une excursion au lac Trasimène réalisée en juin 1860 par la princesse Maria Alessandrina Bonaparte Valentini et Madame Louise Colet.

.

Ce récit est du à la plume de Madame Louise Colet et se trouve dans le second volume de son ouvrage : « L’Italie des italiens », publié en 1862 (pages 209 à 213).

.

Louise Colet – ” L’Italie des italiens “, volume 2 – 1862.

.

Cela m’a donné l’idée de publier à notre tour ce texte sur notre blog.

Cette publication sera accompagnée de quelques informations complémentaires et se fera en deux parties vu la longueur du texte.

.

L’ouvrage peut se télécharger en entier à l’adresse internet suivante :

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k105896d.r=louise+colet.langFR

.

.

Les protagonistes

.

.

Princesse Marie Alexandrine Bonaparte

.

La princesse Marie Alexandrine Bonaparte.

.

Avant-dernière des dix enfants de Lucien Bonaparte, frère de Napoléon Ier.

Elle est née à Pérouse en 1818 et est décédée à Florence en 1874.

En 1836, elle a épousé Vincenzo Valentini, comte di Lavianio.

Elle a vécu l’essentiel de son existence en Italie dans leurs propriétés familiales.

Et, comme l’écrit Louise Colet, « l’indépendance de l’Italie a été la passion la plus active de la vie de cette noble femme ».

.

.

Louise Colet

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Barques traditionnelles et glace au port “canal” de Montevalle

.

.

La rive à Mantevalle...

.

Préambule

.

Note du traducteur :

Il s’agit ici de la traduction d’un article original (clicca qui per ottenere l’articolo in italiano) publié par mon ami Giorgio GIORGINI sur le site de l’ARBIT  (Associazione Recupero Barche Interne Tradizionali).

Jean Wilmotte en a assuré la traduction.

.

.

“Expédition” au port “canal” de Montevalle

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Barques traditionnelles et amarrage à l’Isola Maggiore

.

.

Barques traditionnelles de pêche amarrées près de l'embarcadère des "traghetti"

.

Préambule

.

Le jeudi 20 octobre, j’ai reçu un e-mail du signore Giorgio Giorgini, administrateur du site internet de l’Association pour la restauration des barques traditionnelles des eaux internes.

En italien, ARBIT, Associazione Recupero Barche Interne Tradizionali.

Il me signalait leur intérêt pour notre BLOG et pour une future collaboration.

.

Il nous donnait  d’entrée de jeu l’autorisation de traduire n’importe lequel de leurs articles et d’utiliser tout leur matériel photo ou vidéo.

.

J’ai évidemment plongé sur leur site et je suis ressorti charmé de cette première visite.

.

Je vous invite fortement à m’imiter.

Le matériel rassemblé est exceptionnel et l’iconographie illustrant les textes est superbe.

.

Introduction

.

L’article ci-dessous a été publié sur le site internet de l’ARBIT le 18 octobre 2011 et est traduit sous la responsabilité de Jean Wilmotte.

L’iconographie est la nôtre, mais je vous invite, même si vous ne lisez pas l’italien, à visionner l’article original sur leur site car il est accompagné de 10 très belles photos et d’une vidéo.

.

Article traduit : “Il porto di Isola Maggiore »

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »