Articles avec le tag ‘Isola Maggiore’
Une initiative judicieuse de la commune de Tuoro-sul-Trasimeno
.
Réfection de la strada di San Salvatore
.
.
.
Una giudiziosa iniziativa
del comune di Tuoro-sul-Trasimeno
.
Riabilitazione della strada di San Salvatore
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Dalla nascita di questo blog, ho devuto a varie volte denunciare l’apparente abbandono dei responsabili politici del comune di Tuoro-sul-Trasimeno per l’Isola Maggiore che eppure ne fa parte.
.
Questa volta, al contrario, ho il grande piacere di congratularmi con le autorità politiche per loro intervento che era diventato indispensabile: la riabilitazione della strada di San Salvatore!
.
Le foto sotto permettono di prendere coscienza della necessità di questa riabilitazione e di apprezzare la qualità della sua realizzazione.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Dès la création de ce blog, j’ai été amené à diverses reprises à dénoncer l’apparente négligence des responsables politiques de la commune de Tuoro-sul-Trasimeno à l’égard de l’Isola Maggiore qui en fait partie.
.
Ces articles ont été principalement publiés en italien afin d’avoir l’impact souhaité sur les responsables politiques locaux
Mais les photos qui les accompagnent, devraient permettre à tout un chacun de se faire une idée de la situation dénoncée :
.
.
Cette fois-ci, au contraire, j’ai le grand plaisir de féliciter les autorités politiques pour une intervention qui était devenue indispensable : la remise en état de la strada di San Salvatore!
.
Si vous ne connaissez pas bien la topographie de l’ Isola Maggiore, vous pouvez cliquer sur le titre ci-dessous pour obtenir une description détaillée de cette strada :
.
.
.
.
.
.
Le problème
.
A plusieurs endroits, les chemin de l’ Isola Maggiore présentent de fortes déclivités.
C’est le cas de la strada di San Salvatore qui accuse une pente à 14 %.
.
Les épisodes de pluies abondantes et violentes y entraînent au cours du temps une forte érosion.
.
Si vous souhaitiez vous faire une idée exacte et complète de ce problème, vous pourriez parcourir avec profit les articles suivants:
.
Déluge et désert à l’Isola Maggiore (1) : 21/10/2011
Déluge et désert à l’Isola Maggiore (2) : les coulées de boue
Mini-déluge au lac Trasimène (3) : conséquences dans l’Isola Maggiore – 11/11/2012
.
Comme la strada di San Salvatore est particulièrement malmenée pedant ces épisodes répétitifs, des volontaires de Legambiente sont venus y travailler en 2012 pour combler les ravinements et creuser latéralement une rigole pour l’écoulement des eaux :
.
Collaborazione con Legambiente per il miglioramento del Isola Maggiore : 06/2012
.
Mais, la Nature est intraitable et ce travail de réfection est souvent à refaire comme vont vous le démontrer les photos ci-dessous.
.
.
.
.
.
Avant – Après
.
Et bien, cette année, la commune de Tuoro-sul-Trasimeno a pris ce problème à bras-le-corps et y a fait effectuer les indispensables travaux de remise en état.
.
Et voici, illustré en photos, le résultat de cette heureuse initiative !
.
.
Partie haute de la strada
.
Cette partie a une pente plus douce et est donc moins endommagée par l’écoulement répétitif des pluie.
.
.
AVANT
.
.
.
.
.
.
APRÈS
.
.
.
.
.
.
.
Partie basse de la strada
.
Par endroits, la déclivité y est très importante et il n’est donc guère étonnant que ce soit la partie la plus endommagée comme le montrent les photos suivantes.
.
.
AVANT
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Férule commune ou amas de neige ?
.
Vision onirique de l’Isola Maggiore
au début du printemps
.
.
.
Finocchiaccio o mucchi di neve ?
.
Visione onirica di Isola Maggiore
all’inizio della primavera
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Nei tre articoli in francese (vedi riferimenti di accesso nell’introduzione in francese qui sotto), ho già avuto l’opportunità di parlare del Finocchiaccio e dei suoi cicli sull’Isola Maggiore.
.
Oggi vi presento foto scattate durante lo sviluppo di questa pianta perenne dopo la fine dell’inverno.
.
L’uso della tecnologia all’infrarosso dà un aspetto onirico, quasi innevato, alle foto
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
En mai 2012, j’ai eu l’occasion de vous présenter la férule commune (Finocchiaccio ou Ferula communis), plante vivace très présente à certains endroits de l’Isola Maggiore.
.
Sa floraison se déroule en mai-juin sous la forme de véritables hampes florales qui peuvent atteindre jusqu’à trois mètres et revêt alors d’un beau jaune le flanc ouest et la cime de l’ Isola Maggiore :
.
A lire :
.
Férule, la vague « verte »… – 08/04/2014
Finocchiaccio : l’Isola Maggiore prend des couleurs ! : 20/05/2012
Un vrai coucher floral : déclin des « Ferula communis » : 26/05/2012
.
Nous sommes actuellement dans la phase de la “vague verte” (cfr. ci-dessus).
.
Durant cette phase, la photographie en noir et blanc via l’infrarouge, avec une balance des blancs étalonnée sur 4200k G9, permet d’obtenir des images quasi oniriques caractérisées par des masses à l’aspect neigeux.
.
.
.
.
.
Quelques photos
.
.
Strada di San Michele Arcangelo
Début de la montée
.
.
.
.
.
.
.
Stradelle delle mura
Ruelle des remparts
.
Voir : stradelle delle mura (1)
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
A la pêche aux détails : courbes, lignes, formes, structures….
.
A mi-chemin vers la photo abstraite
.
.
Una pesca ai dettagli :
curve, linee, forme, strutture….
.
A metà strada verso la foto astratta
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
L’esposizione quotidiana di reti da pesca nella via Guglielmi mi ha recentemente dato l’idea di ottenere foto di dettagli di queste reti che si starebbero avvicinando dalla fotografia astratta nella misura in cui il significato del soggetto fotografato sfumerebbe per abbandonare il primo ruolo alle linee, alle forme, alle strutture e ai contrasti.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
.
Dans ce blog, j’ai déjà manifesté à quelques reprises mon intérêt pour la photographie abstraite.
.
Vous trouverez une définition du concenpt “photographie abstraite” en cliquant sur le lien ci-dessous :
.
Tu me fais tourner la tête… – 10/04/2014
.
Cette fois, je vais vous proposer quelques photos qui se rapproche un peu de l’abstrait par l’estompage partiel de l’identification du sujet traité, et par l’accent mis avant tout sur les éléments structurels, les formes géométriques, les lignes, les courbes et les contrastes.
.
.
.
.
.
Le point de départ ?
Les filets de pêche !
.
Il ne faut jamais oublier que pendant des siècles l’activité principale de l’Isola Maggiore fut la pêche et il en reste encore des traces manifestes actuellement.
.
A ce sujet je vous invite à lire l’article cité ci-dessous, en cliquant sur son titre :
.
Visite de 200 étudiants américains : Isola Maggiore, île de pêcheurs – 04/09/2015
.
.
Des filets sont accrochés aux murs, d’autres sont étalés à même le sol, d’autres enfin sont tendus à travers de la via Guglielmi pour en permettre la réparation.
.
.
.
.
.
Ce spectacle quotidien m’a récemment inspiré et m’a donné envie de réaliser des photos de détails de filets qui s’approcheraient de l’abstrait dans la mesure où la signification du sujet photographié abandonnerait le premier rôle aux lignes, formes, structures et contrastes.
.
La technique photographique utilisée ici est le noir et blanc via un appareil destiné à l’infrarouge.
.
.
.
.
.
Quelques photos
.
Voici donc quelques-uns de ces essais.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Retour à l’Isola Maggiore avec “l’Agilla I” sous la pluie…
.
13 février 2016
.
.
Ritorno all’Isola Maggiore su « l’ Agilla I »
.
sotto la pioggia…
.
.
.
.
.
.
..
.
Per i nostri amici italiani
.
Il tema del passaggio tra l’Isola Maggiore e Tuoro Navaccia è già stato abbordato ripetutamente sul nostro blog, spesso per illustrare diverse condizioni meteorologiche.
.
Cliccando sui titoli blu nell’introduzione in francese, vi sarà possibile di accedere direttamente a questi articoli diversi.
.
Infatti, anche se le foto allegate non siano di alta qualità, ma nel suo insieme sembravano riflettere correttamente l’impressione di isolamento, di solitudine e anzi di esilio che gli isolani conoscono durante il periodo invernale.
Una sensazione di essere un po’ “solo alla fine del mondo“!
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Le thème de la traversée entre l’ Isola Maggiore et l’embarcadère de Tuoro-Navaccia a déjà été abordé à plusieurs reprises sur notre blog, en illustrant souvent des conditions météorologiques variées.
.
- Traversée sur le Trasimène en furie : 14/11/2004
- Une traversée agitée et glaciale : 5/02/2012
- Une arrivée agitée à l’Isola Maggiore : houle sur le lac Trasimène ! 24/02/2013
- Le brouillard redevient maître du Trasimène (1) : traversée aller – 21/12/2015
- Le brouillard redevient maître du Trasimène (2) : traversée de retour – 22/12/2015
- Traversée du lac par temps clair… quelle différence ! – 17/01/2016
- Traversée virtuelle sur le Perugia : 26/01/2016
.
Alors, pourriez-vous dire, pourquoi un nouvel article sur le même thème ?
.
En fait, même si les photos jointes sont loin d’être de grande qualité, mais l’ensemble m’a paru refléter correctement l’impression d’isolement, de solitude, voire d’exil que ressentent les “isolani” pendant la période hivernale.
On se sent un peu “seul au bout du monde” !
.
.
.
.
..
Photos de cette traversée
.
.
L’attente
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
L’embarquement tant attendu !
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Extraits de mes archives photographiques (3)
.
Vers un style ?
Photographies noir et blanc via l’infrarouge
.
.
Estratti dei miei archivi fotografici (3)
Verso uno stile?
Foto in bianco e nero mediante l’infrarosso
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Prima di tutto, la lettura del primo articolo di questa piccola serie è indispensabile per la comprensione di quello di oggi!
.
Per leggerlo, clicca qui
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Vous trouverez dans le premier article de cette petite série la description de la technique utilisée pour les photos présentées ci-dessous :
.
Extraits de mes archives photographiques (1) : 02/02/2016
.
Je vous invite à le lire préalablement si vous ne l’avez pas déjà fait.
.
Je vous présente donc aujourd’hui une troisième série de photos issues du stock trié le mois passé.
.
.
.
.
.
Quelques photos du stock trié
.
.
À tout seigneur, tout honneur…
.
Il y a quelques jours, le 01/03/2016, mon fils Dinu a eu 36 ans !
Déjà !
.
Cela méritait bien que je commence par une photo de Wilmotte junior en pleine action à l’ Isola Maggiore…
.
.
.
Nous nous sommes découvert un penchant commun pour la photographie et lors de ses courts séjours à l’ Isola Maggiore, il secoue la léthargie de son vieux père au bénéfice de “safaris photo”, parfois matinaux.
.
Ci-dessous un relevé du “butin photographique de Dinu” présenté dans notre blog…
.
- Connivence photographique affectueuse avec mon fils (1) – 05/11/2014
- Connivence photographique affectueuse avec mon fils (2) – 06/11/2014
- Poursuite de la complicité photographique avec mon fils… (3) – 03/12/2014
- Poursuite de la complicité photographique avec mon fils… (4) – 12/04/2015
- Poursuite de la complicité photographique avec mon fils… (5) – 19/06/2015
- Poursuite de la complicité photographique avec mon fils… (6) – 21/06/2015
- Poursuite de la complicité photographique avec mon fils… (7) – Vers l’abstrait ?
.
.
.
.
.
Le lungolago
.
Cette promenade que nous avons déjà parcourue des centaines et des centaines de fois, ne nous lassent jamais et nous offrent sans cesse de nouveaux spectacles instantanées aux allures magiques voire féériques.
.
Sa description géographique de base : Strada di lungolago
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Chez nous
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Trasimène et Ponant : les « Noces houleuses », pièce en trois actes … (5)
.
Epilogue
« Il dolce »
.
.
.
Trasimeno e Ponente
Burrascoso matrimonio in tre atti
.
Epilogo
« Il dolce »
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
La mattina del terzo giorno, Massimiliano Mancinelli (Motonautica) è intervenuto con la sua abituale prontezza per completare il pompaggio dell’acqua nelle strutture in fondo della nostra barca.
Poi Lei e Cristiano hanno rimorchiato la nostra barca prima di portarlo a San Feliciano per una finale rimessa a nuovo.
.
Questo grave incidente ci ha confermato la solidarietà che soda la nostra piccolissima comunità di fronte a tali eventi, anche se, come in ogni piccolo villaggio, le liti superficiali sono cose di ordinaria amministrazione .
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La compréhension de cet article requiert idéalement d’avoir lu les quatre premiers articles publiés au sujet de cet événement :
.
.
.
.
.
.
Tout est bien qui finit bien !
Jeudi 11 février 2016
.
.
07:38
État matinal de la situation
.
.
.
.
.
.
.
08:32
L’arrivée des “pros” !
.
Nous avons acheté notre barque en 2009 auprès de la firme Motonautica de San Feliciano.
.
Pour aller sur le site de cette firme, cliquez ICI !
Pratiquement nous avons surtout été en relation avec il signore Massimiliano Mancinelli et n’avons jamais eu qu’à nous féliciter du service après-vente.
En cas de problème, ses interventions furent chaque fois extrêmement rapides et efficaces.
Et ce fut de nouveau le cas…
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Trasimène et Ponant : les « Noces houleuses », pièce en trois actes … (4)
.
Acte III partie 2
« Il secondo »
.
.
.
Trasimeno e Ponente
Burrascoso matrimonio in tre atti
.
Atto III Parte 2
« Il secondo »
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Le foto di questo articolo descrivono le ultimi fasi del salvataggio della nostra barca dopo il suo capovolgimento della notte 9- 10 febbraio 2016.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La compréhension de cet article requiert idéalement d’avoir lu les trois premiers articles publiés au sujet de cet événement :
.
.
.
.
.
.
Sortie de l’eau (suite)
Mercredi 10 février 2016
.
.
12:55
Début de l’écopage final
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
13:02
Évacuation du contenu de la barque
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Trasimène et Ponant : les « Noces houleuses », pièce en trois actes … (3)
.
Acte III partie 1
« Il secondo »
.
.
.
Trasimeno e Ponente
Burrascoso matrimonio in tre atti
.
Atto III Parte 1
« Il secondo »
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Le foto di questo articolo descrivono le fasi iniziali del salvataggio della nostra barca dopo il suo capovolgimento della notte 9- 10 febbraio 2016.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La compréhension de cet article requiert idéalement d’avoir lu les deux premiers articles publiés au sujet de cet événement :
.
.
.
.
.
.
Étapes successives de la sortie de l’eau
Mercredi 10 février 2016
.
.
12:32
Redressement partiel.
Tracté vers la rampe d’accès.
.
Profitant d’une accalmie passagère, nous commençons les manoeuvres requises pour sortir notre “pilotina” des flots de la darsena.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Trasimène et Ponant : les « Noces houleuses », pièce en trois actes … (2)
.
Acte II
« Il primo »
.
.
.
Trasimeno e Ponente
Burrascoso matrimonio in tre atti
.
Atto 2
« Il primo »
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Prima di tutto, la lettura del primo articolo di questa piccola serie è indispensabile per la comprensione di quello di oggi!
.
Oggi, vi offriamo una serie di foto del secondo atto del “Burrascoso Matrimonio” tra il Trasimeno e le Ponente.
.
Non aggiungeremo molti osservazioni perché le foto parlano abbastanza di se stessi.
.
Il cuore dell’atto II è costituito dal ribaltamento durante la notte della nostra barca e la continuazione delle offensive frontali del Trasimeno contro la diga della nostra piccola darsena.
.
Fino a 12 ore, la furia delle onde ha reso impossibile qualsiasi tentativo per riportare a galla la nostra barca!
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Ceux parmi vous qui ont déjà eu la gentillesse de visiter notre blog savent bien sûr qu’il est indispensable de lire le premier article d’une mini-série comme celle-ci avant d’en lire le second.
.
Aujourd’hui, nous vous proposons une série de photos de l’Acte II des “Noces houleuses” entre le Trasimène et le Ponant.
.
Nous ajouterons peu de commentaires car les photos parlent suffisamment d’elles-mêmes.
.
.
.
.
.
Photos de l’Acte II
.
Le coeur de l’Acte II est constitué par le chavirement au coeur de la nuit de notre “pilotina” et par la poursuite des offensives frontales du Trasimène contre la digue de notre darse.
Jusqu’à 12 heures, l’archarnement des flots a rendu impossible toute tentative de redressement de notre barque !
.
.
07:05 et suivantes
Aube
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Même heure
Diaporama d’une vague très haute
.
.
.
.
.
Cliquez sur le titre ci-dessus pour ouvrir le diaporama !
Ensuite, utilisez sur votre clavier la flèche vers le bas.
Temps de chargement : au maximum entre 6 et 10 secondes
.
.
Clicca sul titolo qui sopra per aprire la presentazione !
Utilizzare quindi sulla tastiera la freccia verso il basso.
Tempo per caricare : al massimo tra 6 e 10 secondi
.
.
.
.
.
.
.
07:53
.
.
.
.
.
.
.
.
11:44
.
.
Ce n’est pas encore le calme requis pour le renflouage de la barque, mais néanmoins la tendance générale indique l’accalmie proche.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Trasimène et Ponant : les “Noces houleuses”, pièce en trois actes … (1)
.
Acte I
“Antipasto »
.
.
.
Trasimeno e Ponente
Burrascoso matrimonio in tre atti
.
Atto 1
“Antipasto”
.
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ho già evocato su questo blog il film a puntate del matrimonio fragoroso del Trasimeno con i venti più comuni nella nostra regione.
.
Troverete oltre gli indirizzi di un paio di articoli che ho dedicato all’occasionale alleanza tra il Trasimeno e il Ponente.
.
Nel articolo del giorno si tratta di un nuovo episodio di questo tipo che è successo durante due giorni ( 9-10 febbraio 2016 ).
.
Questo episodio ha causato il crollo di un grande ramo nel nostro giardino e soprattutto il capovolgimento della nostra barca.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Le thème de l’amour entre le prince étrusque Trasimène et la nymphe Agilla nimbe notre lac dans une ambiance particulière, celle des épousailles !
Je vous renvois à l’article ci-dessus pour le rappel de cette légende :
.
5 – Histoire de la navigation sur le Trasimène (3) : les années ’60
.
.
Et le lac Trasimène s’est révélé à nos yeux un vrai polygame.
Ses épousailles tonitruantes avec les vents les plus fréquents ici ont déjà donné lieu à plusieurs articles sur ce blog.
Vu le thème du jour, je me contente de vous rappeler ci-dessous les articles les plus importants qui ont célébré les vigoureux transports entre le Trasimène et le Ponant !!!
.
- Le Trasimène à l’assaut de notre digue – 05/04/2013
- Une vigoureuse bourrasque vespérale sur le Trasimène… : 19/05/2014 :
Vous y trouverez l’explication des différents vents qui peuvent agiter le lac Trasimène !
-
Un violent Ponant à l’assaut de nos digues (1) : 05/04/2015
-
Un violent Ponant à l’assaut de nos digues (2) : 07/04/2015
-
Un violent Ponant à l’assaut de nos digues (3) : 09/04/2015
.
.
.
Et voilà, qu’ils allaient remettre le couvert ces deux impétueux amants !!
.
.
En guise de faire-part de ces nouvelles épousailles du prince Trasimène, la Météo italienne avait lancé une alerte météo annonçant l’arrivée prochaine, à partir du mardi 9 février, de vents forts avec des bourrasques supérieures à 100 km/H.
.
.
.
Ces vents (ouest-sud-ouest) allaient progressivement virer au Ponant (ouest) et perdurer le mercredi 10 février…
.
.
.
.
.
Le déroulement des événements
.
.
Mardi 9 février
16:00
.
De très nombreuses vagues mousseuses couvrent déjà le Trasimène.
Néanmoins, la traversée avec Stéphanie vers Tuoro-Navaccia, fut relativement aisée et nous amusa même par le parcours de montagne russe qu’elle nous offrit.
.
.
.
17:15
.
Devant de nouveau reconduire quelqu’un à terre, j’hésitai car le vent s’était sérieusement renforci.
Finalement, je décidai de tenter le coup, mais préférai faire demi-tour à hauteur du pontile de l’Isola Maggiore car à chaque vague la proue de notre pilotina semblait vouloir piquer droit dans les flots.
.
Devant repartir le lendemain tôt, je consultai la météo pour Tuoro-sul-Trasimeno.
.
.
Visiblement, cela n’allait pas s’arranger !
Je décommandai donc la traversée du lendemain matin.
.
.
.
22:30 – déclenchement des hostilités.
.
.
.
Craaaac !!!
Une grosse branche de pin parasol venait d’être arrachée par le vent et n’avait rien trouvé de mieux que de s’acccrocher à un câble électrique qui court devant notre façade.
.
.
.
Nous sommes alors vite allé éclairer le jardin pour évaluer la situation et les éventuels dégâts.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.