Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

Articles avec le tag ‘Isola Maggiore’

Les métamorphoses du lac Trasimène (4)

.

.

 5) Masqué par un brouillard fantasmatique, oppressant

.

Un brouillard épais plombe de silence la darse de l’Isola Maggiore (2/11/2011, 9:30)

 .

.

.

Préambule

.

Cette mini-série a déjà fait l’objet de trois articles.

Le premier présentait la très belle description (1) qu’en offre Frances Mayes dans son livre « Bella Italia » et cherchait à l’illustrer de quelques photos récentes.

Le second décrivait les tentatives du lac Trasimène pour « singer l’Océan » (2), ainsi que sa métamorphose occasionnelle en « Le Lac Jaune » (3).

Le troisième dépeignait les moments où le lac Trasimène semble vouloir imiter la “Mer du Nord” (4).

.

.

.

Introduction

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Poesia : “Di verde e di bagliori” di Valeriana Croci

.

.

Quattro poemi ( 1 , 2 , 3  & 4 ) di questa autotrice  sono già stati pubblicati sul nostro BLOG.

Quindi oggi non vi ripresentiamo più questa poetessa.

Se volete saperne di più, basta cliccare qui.

.

Garzetta all'Isola Maggiore

.

DI VERDE E DI BAGLIORI

.

Domani scriverò di te

del tuo tranquillo vivere 

delle tue soste

sullo scoglio assolato,

del tuo scrutare il lago

saziandoti di verde e di bagliori

garzetta, statuetta vivente,

amica del mio mondo.

.

Sulle onde si rincorrono

luci vibranti come tasti

di un organo di chiesa

e nell’aria si espandono

le note alate di un canto

che da questa terra nasce

e nel cielo si diffonde.

.

.

 

POUR LES PROCHES : troisième anniversaire à l’Isola Maggiore !

.

.

1/11/2011 : repas sur la terrasse ensoleillé du restaurant l'Oso

.

L’anniversaire

.

Il y a trois ans, le vendredi 31 octobre 2008, nous avons signé l’acte d’achat de notre nouvelle maison, située sur l’Isola Maggiore (Lac Trasimène).

Et nous y avons dormi pour la première fois.

C’était un anniversaire à ne pas manquer !

Fabienne et moi, nous l’avons donc fêté gentiment ce mardi 1 novembre au restaurant L’Oso situé lui-aussi sur l’Isola.

Le temps était quasi printanier et tout le monde a encore mangé sur la terrasse au bord du lac..

J’avais le souvenir d’avoir été étonné, il y a trois ans, de bénéficier d’une température aussi clémente au début du mois de novembre.

Mais il faut se méfier de sa mémoire, surtout quand l’âge est là.

J’ai donc eu la curiosité d’aller regarder dans ma base de données photographiques quel était le temps sur l’Isola les années précédentes à la même période.

.

2011

.

1/11/2011 : la via Guglielmi est toute ensoleillée...

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

L’Oso : grandeur et… décadence ! (2)

.

.

Si vous n’avez pas lu l’article  L’Oso : grandeur et… décadence !  (1) »,

.

commencez par le faire !

.

.

Technique de mise à l’abri de l’Oso

.

.

Voyons ensemble les principaux éléments présents sur cette ancienne photo.

.

1 – Le moulin à vent utilisé pour pomper l’eau du lac afin d’irriguer les jardins de la Villa.

2 – Le Ponte verde, débarcadère de la flottille du Marquis Guglielmi.

3 –  Les rails couverts utilisés pour tirer les bateaux au sec.

4 – Le premier mur des terrasses menant à la Villa Guglielmi.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

L’Oso : grandeur et… décadence ! (1)

.

.

 

L’OSO, venant de l’Isola Maggiore et en route vers l’embarcadère construit à Tuoro-Navaccia par le Marquis Guglielmi

 

.

Préambule

.

Dans un article récent (23 octobre), j’ai eu l’occasion de vous présenter l’association ARBITl’Association pour la restauration des barques traditionnelles des eaux internes) et mettre à votre disposition un article traduit au départ de leur très beau site internet.

Nous avons établi un accord de collaboration qui me donne l’autorisation de traduire certains de leurs articles et d’utiliser leur iconographie. Bien entendu la réciproque est tout aussi vraie.

Ils viennent de publier le 28 octobre un article très bien documenté intitulé “L’Oso e la regina…non la carpa“.

Ce titre est un jeu de mot très compréhensible pour ceux qui se sont déjà restaurés dans un des trois restaurants de l’Isola Maggiore : au menu, il y a toujours de la “carpa regina” !

.

.

.

Introduction

.

Et l’Oso me direz-vous ?

En fait, j’ai déjà présenté dans un bref article, le 13 septembre, la flottille du marquis Guglielmi dont l’Oso, un bâtiment à moteur au naphte,  était un des fleurons.

Et auparavant, le 9 septembre, un autre article a raconté l’histoire de la Villa Isabella Guglielmi.

.

.

.

Grandeur :  un voyage royal

.

Nos amis de l’ARBIT rapporte une anecdote qui illustre quelque peu la place de la Villa Isabella Guglielmi dans la vie aristocratique romaine et qui fut un moment de gloire pour l’Oso.

Vous trouverez ci-dessous de larges extraits traduits de cet article.

.

Hélène de Savoie (1873-1952), troisième reine d’Italie

Origine de l’image : archiviostorico.blogspot.com

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Symphonie verte… Sinfonia verde…

.

 

.

Sans parole    –    Senza parole

.

La strada di lungolago s’ouvre sur une symphonie verte, fastueuse, vibrante….

.

La strada di lungolago si apre con una  sinfonia verde, lussureggiante, vibrante….

.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Poesia : “Ritorno ” di Valeriana Croci

.

.

Tre poemi ( 1 , 2 & 3 ) di questa autotrice  sono già stati pubblicati sul nostro BLOG.

Quindi oggi non vi ripresentiamo più questa poetessa.

Se volete saperne di più, basta cliccare qui.

.

Questa poesia evoca la fermata del tempo che si sente cosi spesso mentre si cammina da solo per l’Isola Maggiore.

.

... sulle tue rive, Trasimeno amico.

 .

RITORNO

.

Nella luce del primo sole

seguo il sentiero del tuo giardino.

Aria pulita tra i miei pensieri

tepore di marzo sulla mia pelle.

In fondo all’anima in tumulto

il timore della fine

e la speranza che si aggrappa

al respiro di un mese

che sa di vita.

 .

Dall’erba nasce il volo d’un fagiano

lucente nella magia dell’oro.

Il grido rauco della sua paura

si perde in un fremito di vento.

Sono tornata ancora una volta

a fermare il tempo

sulle tue rive, Trasimeno amico.

.

.

Per leggere la seguente poesia, clicca qui.

.

.

 

Dedalo di Isola Maggiore : 11) sentiero di San Leonardo

.

.

Incrocio della strada di San Salvatore con la strada Panoramica ovest e il sentiero di San Leonardo

.

Articolo già pubblicato in francese con altre foto.

Questa traduzione è stata fatta da Stefano GRECO.

.

Sua moglie, la signora Monica PIAZZESI, è una nativa dell’Isola Maggiore a cui sono entrambi fortemente impegnati.

Stefano ha già fatto diverse traduzioni di « pensieri” di questo blog.

.

************************************************

.

In  questa mini serie, potrete scoprire comodamente tutti i sentieri di Isola  Maggiore, le loro caratteristiche, i loro vantaggi e i loro svantaggi.

.

Per leggere la  lista completa degli articoli già pubblicati in questa serie, andate sulla  colonna a sinistra, cliccate su “Categorie” e selezionate  “Sentieri dell’isola ».

.

Speriamo che ci vi  aiuti nel vostro girovagare sull’isola…

.

************************************************

.

.

Sentiero di San  Leonardo

.

.

Mappa dell'Isola con evidenziato il sentiero di San Leonardo

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Les métamorphoses du lac Trasimène (3)

.

.

4) La Mer du Nord

.

Grand vent du Nord et vagues moutonnantes à la plage de l’Isola Maggiore (21/10/2011)

.

Préambule

.

Cette mini-série a déjà fait l’objet de deux articles.

Le premier présentait la très belle description (1) qu’en offre Frances Mayes dans son livre “Bella Italia” et cherchait à l’illustrer de quelques photos récentes.

Cet écrivain concluait ainsi sa description :

.

Je n’ai jamais vu décor aussi changeant.

.

Cette fine observation rejoignait mon expérience quotidienne de nouvel insulaire et je décidai alors de créer cette mini-série.

Le second décrivait les tentatives du lac Trasimène pour “singer l’Océan” (2), ainsi que sa métamorphose occasionnelle en “Le Lac Jaune” (3).

.

Introduction

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Bilancio comunale 2012 : 5) due case in uno stato cattivo e pericoloso nella via Guglielmi

.

.

Comune di Tuoro sul Trasimeno

.

Introduzione

.

A questo periodo (settembre), in Belgio,  dovevo cominciare a raccogliere tutte le informazioni utili per  l’elaborazione di bilancio dell’anno seguente della nostra istituzione.

I luoghi ed i paesi cambiano, le abitudini rimangono.

Quindi mi sono detto che il momento era venuto di fare conoscere al comune di Tuoro qualche spesa pubblica necessaria in 2012 per l’Isola Maggiore.

Questo punto è l’argomento di questa nuova serietta di articoli.

.

Rapporto : stato dell’Isola Maggiore – 03/2011

.

Nel corso di marzo 2011, un rapporto particolareggiato era stato inviato al Dottore Mario Bocerani, sindaco di Tuoro sul Trasimeno.

Si intitolava:  « Un gioiello in abbandono ? – Rapporto sullo stato attuale dell’Isola Maggiiore  –  Marzo 2011 » Rilevava una serie di situazioni che  necessitavano un intervento esterno per rimetterle l’Isola Maggiore al  livello del suo ruolo turistico e delle nuove ambizioni dell comune in vista della creazione di uno Piano di Valorizzazione Turistica di questa bella Isola.

.

vista parziale dello cattivo stato della facciata della casa numero 37, via Guglielmi

.

In questo rapporto erano stati riferiti i problemi che resultavano delle due case veramente abbandonate nella via Guglielmi.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »