Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

Articles avec le tag ‘Isola Polvese’

La comunità di Isola Maggiore trascurata…

.

Un ingiustizia grave !

.

.

.

La communauté de l’Isola Maggiore

négligée…

.

Une injustice flagrante !

.

.

ITALIEN.

UN INGIUSTIZIA !

UN INGIUSTIZIA !

Source : http://www.girlgeekdinnersicilia.com/la-sindrome-di-calimero-non-salva/

.

.

.

Pour nos amis francophones

.

Dans ce blog, nous avons malheureusement été obligés de dénoncer les négligences successives des autorités publiques à l’égard de l’ Isola Maggiore.

.

Après nous être faits le relais d’appels à l’aide émis par les “isolani”, nous publions aujourd’hui in extenso un article résultant d’un interview d’ Alessandro Gabbelini, natif de l’île et responsable du restaurant “A l’Antico orologio“.

.

Il y dénonce les modifications arbitraires récentes (26/10/2015) des horaires hivernaux des traghetti “Tuoro-Isola Maggiore” dues à des décisions inconsidérées  d’ Umbria Mobilità.

.

Ces modifications vont entraîner des difficultés majeures pour les plus anciens parmi les insulaires : tout déplacement vers Tuoro pour quelque motif que ce soit (visite médicale, dentiste, pharmacie…) impliquera désormais un départ en tout début de matinée (08:11) sans possibilité de retour avant le tout début d’après-midi !

.

Encore un mauvais coup pour l’Isola Maggiore et sa toute petite communauté dont la survie est une fois de plus sapée dans ses oeuvres vives.

.

Comme dit le proverbe:

.

Tant va la cruche à l’eau

qu’à la fin elle se brise !

.

.

.

.

.

.

Introduzione

.

Il traghetto "Camelia" naviga verso l'Isola Maggiore...

Il traghetto “Camelia” navigando verso l’Isola Maggiore…

.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento.

Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento.

.

La persistenza di alcuni abitanti durante tutto l’anno presso l’Isola Maggiore è condizionata da un minimo di risorse essenziali.

.
Tra questi, la garanzia di un collegamento regolare con la terraferma è un elemento chiave.

.

Quest’anno il calendario imposto unilateralmente da Umbria Mobilità non soddisfa più questo requisito minimo.

Questa situazione significa a breve termine la fine della presenza di abitanti permanenti allIsola Maggiore.

.

Questo sarà allora l’ultimo passo nel declino implacabile dell’ Isola Maggiore, gioiello inestimabile del Lago Trasimeno.

.

E l’ Isola Maggiore non potrà più che seguire il triste percorso del Castello Guglielmi, che, dopo il suo abbandono, si è trasformato in una rovina miserabile.

.

.

Nel 2011, abbiamo già denunciato qui le numerose negligenze da parte delle autorità pubbliche sopportate dall’Isola Maggiore

.

 

.

.

 

Dopo di che il nostro blog è stato a volte un altoparlante al servizio di richieste di aiuto della parte degli isolani

.

HAUT-PARLEUR.

.

.

Oggi, il nostro blog riprende questo tipo di servizio per ritrasmettere  una nuova richiesta di aiuto pubblicata in un articolo di Umbria – Il Messagero

(domenica 1 novembre 2015 – pagina 1).

.

UMBRIA - IL MESSAGERO - MOITIE

.

.

.

.

.

Il problemà e la richiesta di aiuto

.

Il seguente articolo è il risultato di un’intervista di un isolano, Alessandro Gabbelini.

.

P1140860 - ND GRADUEL IL MOINS 1

Alessandro Gabbelini.

.

È dalla penna di Egle Priolo.

.

.

I TAGLI PER L’ISOLA MAGGIORE

.

Niente traghetti per la farmacia

.

«  Saremo anche soltanto diciotto, ma paghiamo le tasse e non meritiamo un taglio dei servizi che cosi ci uccide  ».

.
È la truppa di residenti dell’isola Maggiore, sparuta ma non doma, che ingaggia una battaglia con Umbria mobilità e la Provincia per il nuovo taglio alle corse dei traghetti tra la perla del Trasimeno e la terra ferma.

.
Con il nuovo orario in vigore dal 25 ottobre che ha cancellato alcune corse considerate come fondamentali per la vita degli abitanti ma anche per la sopravvivenza delle attività commerciali che rendono vivva una meta turistica che in un anno accoglie 120mila presenze.

Eppure l’azienda dei trasporti, legata ai tagli di chilometri e di miglia previsti da Comuni e Provincia, per l’orario invernale ha eliminato quelle corse “ intermedie tanto utili per gli anziani e i ristoratori ”.

.

A parlare, a nome delle attività dell’isola e della sua popolazione, è Alessandro Gabbellini, titolare del ritstorante “All’antico orologio”.

Che non attacca soltanto ma scende nel pratico per spiegare le difficoltà di chi vive e lavora alla Maggiore.

.

.

Ritorno all'Isola Maggiore delle persone più anziane che hanno dovuto essere evacuate quando il Trasimeno è stato congelato nel febbraio 2012.

Ritorno all’Isola Maggiore delle persone più anziane che hanno dovuto essere evacuate quando il Trasimeno è stato congelato nel febbraio 2012.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Navigation en noir et blanc sur le Trasimène… (3)

.

.

Una navigazione in bianco e nero

sul Trasimeno…  (3)

.

.

 .

Sortie le matin du 23 octobre 2015.Temps frais, ciel ensoleillé et vent selon les endroits entre 5 et 6 Beaufort.

Sortie sur le lac Trasimène, le matin du 23 octobre 2015.
Temps frais, ciel ensoleillé et vent, selon les endroits, entre 5 et 6 Beaufort.
© Jean Wilmotte

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
© Jean Wilmotte

.

.

Per i nostri amici italiani

.

 Se non L’abbia già fatto, L’invito a leggere seguente articolo (cliccando sul titolo qui sotto) dove Lei  trovera tutti i necessari elementi introduttivi: 

.

.

 Nota tre differenze rispetto al precedente articolo:

  1. Nel caso di specie, il vento era molto più forte (tra 5-6 Beaufort) che nell’agosto 2014.
  2. Questa volta ho utilizzato un filtro infrarosso di 1.000 nanometri.
  3. Si può anche notare l’evoluzione del mio stile di foto un po’ più scuro e con nette opposizioni tra bianco e nero.

.

Infine, il nostro bravo timoniere, e amico, Erwin ama il brivido.

Quindi Lei ha fatto spesso montare la barca il più vicino possibile al vento, allo scopo di farla sbandare tra 35 ° -40°!

.

 

.

.

.

.

.

Introduction

.

Si vous ne l’avez pas déjà fait, je vous invite à l’article ci-dessous (en cliquant sur le titre) où vous trouverez tous les éléments introductifs nécessaires :

.

 .

A noter trois différences par rapport à l’article précédent :

.

  • dans le cas présent, le vent était beaucoup plus fort (entre 5-6 Beaufort) qu’en août 2014.

.

Comparaison de la force du vent et de l'ampleur des vagues :photo en haut, le 24/08/2014,photo du dessous, le 23/10/2015.

Comparaison de la force du vent et de l’ampleur des vagues :
photo du haut, le 24/08/2014,
photo du dessous, le 23/10/2015.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

  • cette fois, j’ai utilisé un filtre infrarouge de 1000 nanomètres.
  • on peut également relever l’évolution de mon style vers des photos un peu plus sombres et avec de franches oppositions blanc-noir.

.

.

.

.

.

Notre route sur le Trasimène

..

Carte nautique du lac Trasimène montrant notre navigation durant la matinée du 23/10/2015.

Carte nautique du lac Trasimène montrant notre navigation durant la matinée du 23/10/2015.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

Il faut d’abord signaler que nous attendions depuis longtemps cette occasion suite à la panne prolongée de mon moteur diesel “intra-bordo”.

.

1 – Nous sommes partis de notre port d’attache à Tuoro-Navaccia, “il Porto del Sole” et sommes passés entre l’ Isola Maggiore et l’ Isola Mineure.

2 – Nous avons ensuite mis le cap sur le quadrant nord-est du Trasimène, (en direction de San Vito) où le vent et les vagues semblaient au maximum.

3 – Arrivés près de la rive est, nous avons viré vers l’ Isola Polvese.

4 – Arrivés à proximité de cette île, nous avons viré pour tirer un unique long bord jusqu’au large de l’ Isola Maggiore.

5 – Ensuite, nous avons du tirer plusieurs bords pour réussir à rentrer à la voile jusqu’à l’entrée du Porto del Sole.

.

Vraiment une très belle navigation dans des conditions idéales : un très bon vent, en conséquence des vagues très respectables, un ciel azuré et un très bel ensoleillement.

.

.

.

.

.

Le “capitaine”

.

Notre barreur émérite, Erwin Muys...

Notre barreur émérite, Erwin Muys
© Jean Wilmotte

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
© Jean Wilmotte

.

Notre ami Erwin, également résident à temps partiel sur l’ Isola Maggiore, est certainement le plus amariné de nous.

Hollandais, son père semble l’avoir fait naviguer dès le berceau ! 😀 

.

Il est également un amateur de sensations fortes.

.

Départ d'une gîte corsée, comme Erwin les aime tant !

Départ d’une gîte corsée, comme Erwin les aime tant !
© Jean Wilmotte

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
© Jean Wilmotte

.

.

.

EXEMPLE DE GÎTE A 35°-40°.Un Django 7.70 au près, tout dessus dans la brise… ©François Van Malleghem.

EXEMPLE DE GÎTE A 35°-40°.
Un Django 7.70 au près, tout dessus dans la brise… ©François Van Malleghem.

Source : http://www.voilemagazine.com/2012/03/stabilite-vitesse-on-veut-des-chiffres/

.

Et, avec la complicité du vent, il nous a parfois amené à des inclinaisons allant jusqu’à 35-40°  !

.

Heureusement que l’extrémité de notre quille comporte un lest de 700 kilos !

.

.

.

.

.

Quelques photos

.

.

1 – Passage entre les deux îles

.

.

Dans le quadrant supérieur droit, la pointe sud de l'Isola Maggiore.09:52.

Dans le quadrant supérieur droit, la pointe sud de l’Isola Maggiore.
09:52.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Un beau spectacle nautique sur le lac Trasimène… (2)

.

 La Coupe du « Porto del Sole »

.

.

Uno bello spettacolo nautico

sul lago Trasimeno  (2)

« Trofeo Poto del Sole »

.

.

.

.

Avant de regarder la suite des photos ci-dessous,

il est indispensable d’avoir lu la première partie de l’article en cliquant ici.

.

.

Prima di guardare le altre foto qui sotto,

è indispensabile aver letto la prima parte di questo articolo cliccando qui.

.

.

.

Suite des photos

.

.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

.

.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Un beau spectacle nautique sur le lac Trasimène… (1)

.

 La Coupe du « Porto del Sole »

.

.

Uno bello spettacolo nautico

sul lago Trasimeno  (1)

« Trofeo Poto del Sole »

.

.

.

De notre jardin, nous profitons du spectacle coloré de cette longue régate...

De notre jardin à l’isola Maggiore, nous profitons du spectacle coloré de cette longue régate…   –   18 mai 2014

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Il lago Trasimeno presente costantemente dei spettacoli.

.
In primo luogo, i sui propi, numerosi e incessanti metamorfosi.
Poi le varie attività acquatiche che ospita ogni anno.

.
E cosi, la domenica 18 Maggio 2014, c’è stata una regata lunga distanza organizzata dall’ Associazione Velica Compagnia dei Venti del Trasimeno.

.
Qui sotto il percorso e alcune immagini fatti dall’ Isola Maggiore, una vera tribuna VIP per assistere a tali attività acquatiche.

.

.

.

.

Introduction

.

Jeux des couleurs et des voiles gonflées, élégance des manoeuvres devant nos yeux...  -  18 mai 2014

Jeux des couleurs et des voiles gonflées, élégance des manoeuvres devant chez nous…    –    18 mai 2014

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

Outre ses nombreuses métamorphoses (voir ICI), le lac Trasimène met souvent d’autres spectacles à son affiche :

.

Petit catamaran et brusque bourrasque
Un fantôme sur le lac TrasimèneQui va là ?  :  13/09/2012
La magie du kitesurf au lac TrasimèneHallucination ? Une galère romaine sur le Trasimène ?    17/08/2013
Trasiremando 2013 : régate pour embarcations à rames  :   19/08/2013

.

Et dimanche dernier, le 18 mai 2014, cet enchantement s’est répété grâce à nos amis de l’Associazione Velica Compagnia dei Venti del Trasimeno.

.

.

.

2° Trofeo « Porto del Sole »

.

Annonce de la régate.

Annonce de la régate.

.

Pour la deuxième fois, la compagnie de plaisanciers basée au Porto del Sole a organisé une régate de croisière sur une longue distance.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

L’Isola Maggiore en noir et blanc… (5)

 

MOSAIQUE TROIS APPAREILS 140509 - Copie

Essai photographique

.

.

Magie du lungolago au printemps  I

.

.

Isola Maggiore in bianco e nero…   (5)

Magia del lungolago a primavera  I

.

.

En quittant l'esplanade de San Francesco, un dernier regard en arrière vers la rive rocheuse de cette esplanade et, au loin, l'Isola Polvese   -   8/05/2014.

En quittant l’esplanade de San Francesco, un dernier regard en arrière vers la rive rocheuse de cette esplanade et, au loin,  l’Isola Polvese – 8/05/2014.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

 .

.

Per i nostri amici italiani

.

Questo articolo fa parte di una serie con dei immagini dell’Isola Maggiore in bianco e nero.

L’elenco degli articoli già pubblicati è riportato qui di seguito.

Cliccando sui titoli si accede direttamente.

Oggi vi invito alla prima parte di un passeggiata per la strada lungolago dell’Isola Maggiore.

Ho già presentato il suo volto invernale.

Questa volta, offro la sua faccia di primavera e, per fortuna, in un giorno di sole

 

.

.

.

Introduction

.

Dans un article précédent en date du 5 décembre 2013, j’ai précisé ce qui m’avait amené à « re-visiter » l’ Isola Maggiore à travers le prisme de la photographie en «Noir & Blanc».

.

Sous cet impulsion, j’ai déjà rédigé quelques articles dans le même esprit :

.

.

La publication d’aujourd’hui s’inscrit donc dans la continuité de cette démarche.

Vous trouverez dans notre table des matières la liste exhaustive des différentes expériences photographiques déjà effectuées dans le cadre de mon récent cheminement photographique

.

Apprentissage de la photo –  Techniques

.

.

.

Le parcours suivi

.

Hier, bénéficiant d’une journée enfin franchement printanière, j’ai été me ballader avec ma chienne Aïka dans la via Guglielmi et dans la strada di lungolago.

Chemin faisant, j’ai pris quelques photos couleurs jusqu’au moment où j’ai été frappé par une évidence : la belle lumière printanière qui s’infiltrait dans le sombre sous-bois caractéristique du lungolago constituait une irrésistible invitation à user du format « Noir et Blanc ».

.

Ces photos en N&B évoque mieux, selon moi, le caractère apaisant, ténébreux et secret de ce chemin, particulièrement quand on a l’opportunité d’ y flâner en-dehors des heures de foule (une des raisons de dormir au moins une nuit à l’Isola Maggiore).

.

Je vous invite donc à parcourir une nouvelle fois ce très beau chemin, en partant de son extrémité sud (l’esplanade de San Francesco) jusqu’à son extrémité nord (la plage de l’Isola Maggiore).

.

Toutes les photos ont été prises le même jour, le jeudi 8 mai 2014, vers 11 heures du matin.

.

.

.

Les photos

.

L'endroit où la strada di lungolago débouche sur l'esplanade de San Francesco - Sur la gauche, le rocher où saint François aurait prié au moment de son débarquement en y laissant la marque de son agenouillement.

L’endroit où la strada di lungolago débouche sur l’esplanade de San Francesco   –   A gauche, le rochersaint François aurait prié au moment de son débarquement, en y laissant la marque de son agenouillement.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Affligeante disparition des nénuphars blancs…

.

.

Scomparsa affliggente delle ninfee bianche

.

.

Nénuphar blanc.

Nénuphar blanc ou Nymphaea alba.

Origine :  http://fr.wikipedia.org/wiki/N%C3%A9nuphar_blanc

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Sabato scorso, Umberto Chiappafreddo, il nostro amico e vicino di casa, mi ha mandato una foto della nostra darsena in 1994 con il commento seguente :

.

« Ogni tanto… sento la nostalgia, di andare

a rovistare a quello che il tempo che fu.

Oggi ho ritrovato una dia del 09- 09-1994.Venti anni.

Allora, dentro la darsena, c’erano le ninfee.Bellissime di un fascino

misterioso e intrigante!!! »

.

Così ho sentito parlare per la prima volta della scomparsa delle ninfee bianche del Lago Trasimeno tra il 1997 e il 1999.

.

.

Per ulteriori informazioni, visitare il seguente sito Web:

.

http://plestina.altervista.org/index.php?option=com_content&view=article&id=83&Itemid=145

.

.

.

.

Introduction

.

Présence généreuse de nénuphars blancs dans notre darse privée en 1994.

Présence généreuse de nénuphars blancs dans notre darse privée en 1994.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

Samedi dernier 3 mai 2014, j’ai reçu de notre voisin et ami, Umberto Chiappafreddo, la photo ci-dessous accompagnée du texte suivant :

.

.

De temps en temps, j’ai la nostalgie d’aller rechercher le temps passé.

Aujourd’hui, j’ai ainsi retrouvé une diapositive datée du 9 septembre 1994.

Vingt ans !

En ce temps-là, notre darse abritait des nénuphars blancs.

Magnifiques.

Un enchantement mystérieux et intriguant.

.

.

Les nénuphars blancs dans notre darse en 1994.

Les nénuphars blancs dans notre darse en 1994.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.

.

.

.

Les nénuphars blancs du Trasimène

.

Cette photo et ce texte m’ont amené à creuser un peu cette situation que j’ignorais jusque-là.

Je vous livre ci-dessous quelques-unes des informations recueillies à cette occasion.

.

Les hydrophytes sont un type de plante qui vit immergé dans l’eau une bonne partie de l’année, voire toute l’année.

Leurs bourgeons dormants et leurs feuilles sont dans l’eau.

.

Le long des rives du lac Trasimène, une bande d'une profondeur de 1,5 à 2 mètres était caractérisée par la présence enchanteresse et abondante de nénuphars blancs.

Le long des rives du lac Trasimène, une bande d’une profondeur de 1,5 à 2 mètres était caractérisée par la présence enchanteresse et abondante de nénuphars blancs.

Origine : E. Orsomando & A. Catorci   –   http://wwwbioitaly.casaccia.enea.it/wwwbioitaly/query/foto.asp?cod=IT5210018&regione=

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Cartes postales d’antan : 3 – Les appontements

.

.

Cartoline dal passato

3  –  I pontili

.

.

.

L'appontement actuel des "traghetti" à l'Isola Maggiore - En été, l'Isola est desservie par trois lignes (Passignano, Tuoro et Castiglione) !

L’appontement actuel des “traghetti” à l’Isola Maggiore – En été, l’Isola est desservie par trois lignes (Passignano, Tuoro et Castiglione) !

.

Ne pas oublier de cliquer sur les prochaines photos pour les agrandir !

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Con cartoline alla nostra disposizione, si traccia di sotto l’evoluzione dei pontili in diverse località che si affacciano sul Lago Trasimeno.

Le immagini sono molto eloquenti e non ci vuole la conoscenza della lingua francese.

.

.

.

.

Préambule

.

Pour ceux qui ne l’auraient pas déjà fait, la compréhension de cet article implique d’avoir préalablement lu l’article précédent :

.

Cartes postales d’antan :   1  –  Introduction

.

Les cartes postales mises à notre disposition ne permettent pas toujours de dater leur ancienneté avec certitude.

Certaines seront donc accompagnées de la mention « non daté » ou la date proposée sera suivie d’un point d’interrogation pour signifier que la datation proposée ne peut pas être certifiée.

.

.

.

Introduction

.

Par appontement (en italien: pontileen anglais: wharf), on entend « une plate-forme fixe supportée par des pieux ou pilotis et servant à l’accostage et l’amarrage des bateaux ».

.

L’appontement est sur une île la garantie d’un lien continu avec la terre ferme et donc un élément essentiel à la survie des insulaires.

.

Il nous a donc paru intéressant d’entreprendre un petit voyage dans le temps grâce aux cartes postales disponibles qui nous offrent une esquisse de l’évolution des appontements sur le lac Trasimène.

.

.

.

Quelques anciens appontements du Trasimène

.

Nous avons sélectionné pour ce second article les cartes postales illustrant ce thème des appontements.

Elles sont présentées par localité et, dans la mesure du possible, en ordre croissant de datation pour chaque localité.

.

.

Isola Maggiore

.

A tout seigneur, tout honneur.

Il s’imposait donc de commencer par l’ Isola Maggiore, thème central de ce blog.

.

1890   -   Appontement privé au pied de la Villa Isabella Guglielmi   -   L'Umbria de la flotte du marquis y est apponté.

1890   –   Appontement privé au pied de la Villa Isabella Guglielmi   –   C’est l‘Umbria , bateau de la flotte du marquis de Guglielmi, qui y est apponté.

.

Pour en savoir plus sur la flotte privée du marquis de Guglielmi, cliquez ici.

.

1962 - Nouvel appontement de l'Isola Maggiore.

1962   –   Nouvel appontement de l’Isola Maggiore.

.

Il est utile de se rappeler ici que c’est en 1961 que le Conseil provincial de Perugia (Pérouse) a voté en faveur de la création d’un service public de navigation sur le lac Trasimène.

.

Et c’est le 2 août 1962 que le traghetto « Trasimène » a fait son voyage inaugural, suivi dès le 20 août 1962 par l’ « Agilla I ».

.

1966   -   Le "nouveau" débarcadère à l'Isola Maggiore.

1966   –   Le nouvel appontement à l’Isola Maggiore.

 .

Ces deux dernières cartes postales ont déjà été présentées dans le premier article.

Il a néanmoins paru utile de les reprendre ici afin d’avoir une vue aussi complète que possible de l’évolution des appontements du lac Trasimène au cours du temps.

.

2013   -   Appontement de l' Isola Maggiore

2013   –   Appontement de l’ Isola Maggiore

 .

.

Passignano sul Trasimeno

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

PRO LOCO : Una vista panoramica per i turisti !

.

 

Logo di ceramica, designo di Maria Letizia BITTONI, opera di Marco SOLDATINI.

Logo di ceramica, designo di Maria Letizia BITTONI, opera di Marco SOLDATINI.

.

.

Une action de la Pro Loco

en faveur des touristes

.

.

.

Il 25 Giulio 2013 : una vista panoramica di nuovo libera allo spiazzzo della statua di San Francesco (Isola Maggiore)

Il 25 luglio 2013 : una vista panoramica di nuovo libera allo spiazzzo della statua di San Francesco (Isola Maggiore)

.

Non dimenticare di cliccare sulle foto seguenti per ingrandire!

.

.

.

Pour nos amis francophones

.

Parmi ses nombreux attraits, l’Isola Maggiore peut être fière des très beaux panoramas qu’elle propose à ses visiteurs.

Un des lieux particulièrement appréciés à cet égard est l’esplanade où domine la statue desaint François : vue sur l’Isola Minore, sur l’Isola Polvese et sur presque toute la moitié orientale du lac Trasimène.

Il s’agit de l’endroit où la légende veut que le saint ait débarqué sur l’ïle pour y passer les quarante jours du Carême de 1211.

Voir l’article : Lieux franciscains : Le lieu du débarquement de saint François.

.

Ces derniers mois, la végétation avait complètement envahi les rives de l’esplanade en réduisant fortement le panorama accessible.

Le 24 juillet 2013, la Pro Loco (association d’isolani pour la promotion du tourisme à l’Isola Maggiore) a complètement dégagé la vue rendant toute sa splendeur à ce panorama privilégié.

 .

.

.

.

Introduzione

.

Abbiamo già presentato in questo blog la Pro Loco di Isola Maggiore :

.

Pro Loco di Isola Maggiore, fundazione e scopo

.

Se Lei sia interessato (interessata)  ad alcuni dei suoi lavori precedenti, clicchi qui.

.

Oltre all’arte, alle tracce della vecchia vita, alla tranquillità, e alla sua fauna selvatica, Isola Maggiore ha un’altra attrattiva per i turisti  : le varie e splendide viste che offre sul lago Trasimeno e le sue rive .

.

Quindi, il 24 luglio 2013, la Pro Loco ha commissionato un lavoro per liberare una delle più belle viste visibili ad Isola Maggiore : quella della spianata che ospita la statua di San Francesco nel punto terminale della strada di Lungo lago.

.

Panorama parziale offerto dalla spianata di San Francesco – Foto scattata durante l’inverno del 2009 e quindi in assenza di vegetazione.

..

Pertanto, è di nuovo possibile godere la vista delle Isole Minore e Polvese, così come quasi tutta la metà orientale del Lago Trasimeno.

.

.

.

Situazione prima dell’intervento della pro Loco

.

Ingresso della piazzetta della statua di San Francesco: gli arbusti sono completamente sviluppati.

Ingresso della piazzetta della statua di San Francesco: gli arbusti sono completamente sviluppati   –   23/07/2013.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Voyageurs du passé : excursion au lac Trasimène – Juin 1860 (2)

.

La princesse Maria Alessandrina

Bonaparte Valentini

&

la poétesse Louise Colet

.

2° partie

.

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Troverete la traduzione in italiano del testo della storia sul blog amico di Arbit :

.

http://www.associazionearbit.org/2013/01/le-lac-de-trasimene-e-la-carpe-monstre.html

.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !

.

.

Suite et fin du texte

.

.

Carte du lac Trasimène et des principaux lieux cités.

..

.

Borghetto et la bataille de Trasimène

.

« Ecco il Borghetto », dit un de nos rameurs, en nous montrant du geste une tour qui s’élève dans un défilé de la Gualandra, sur la rive lointaine, à gauche de la plage où nous nous sommes embarqués.

.

Seule subsiste la tour est du château construit à Borghetto en 1410.

Origine : Luciano Festuccia, The lands and castles of Trasimeno, 1987

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Voyageurs du passé : excursion au lac Trasimène – Juin 1860 (1)

.

La princesse Maria Alessandrina

Bonaparte Valentini

&

la poétesse Louise Colet

 

.

.

.

.

.Per i nostri amici italiani

.

Troverete la traduzione in italiano del testo della storia sul blog amico di Arbit :

.

http://www.associazionearbit.org/2013/01/le-lac-de-trasimene-e-la-carpe-monstre.html

..

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !

.

.

Introduction

.

Nos amis de l’ Arbit ont présenté sur leur blog, le 2 janvier 2013, la traduction en italien d’un récit en français d’une excursion au lac Trasimène réalisée en juin 1860 par la princesse Maria Alessandrina Bonaparte Valentini et Madame Louise Colet.

.

Ce récit est du à la plume de Madame Louise Colet et se trouve dans le second volume de son ouvrage : « L’Italie des italiens », publié en 1862 (pages 209 à 213).

.

Louise Colet – ” L’Italie des italiens “, volume 2 – 1862.

.

Cela m’a donné l’idée de publier à notre tour ce texte sur notre blog.

Cette publication sera accompagnée de quelques informations complémentaires et se fera en deux parties vu la longueur du texte.

.

L’ouvrage peut se télécharger en entier à l’adresse internet suivante :

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k105896d.r=louise+colet.langFR

.

.

Les protagonistes

.

.

Princesse Marie Alexandrine Bonaparte

.

La princesse Marie Alexandrine Bonaparte.

.

Avant-dernière des dix enfants de Lucien Bonaparte, frère de Napoléon Ier.

Elle est née à Pérouse en 1818 et est décédée à Florence en 1874.

En 1836, elle a épousé Vincenzo Valentini, comte di Lavianio.

Elle a vécu l’essentiel de son existence en Italie dans leurs propriétés familiales.

Et, comme l’écrit Louise Colet, « l’indépendance de l’Italie a été la passion la plus active de la vie de cette noble femme ».

.

.

Louise Colet

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »