Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

Articles avec le tag ‘lac Trasimène’

L’Isola Maggiore au seuil de l’hiver (1)

.

.

Nuancier impressionniste des verts

.

.

L’Isola Maggiore alla soglia dell’inverno   (1)

Gamma dei verdi

.

.

.

base de l'escalier qui mène de la strada panoramicadel Molino au Viale Marchesa Isabella.

Base de l’escalier qui mène de la strada panoramica del Molino au Viale Marchesa Isabella.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

 In questo blog, abbiamo avuto già l’occasione di celebrare la bella colorazione gialla dorata che affigge l’ Isola Maggiore alla primavera.

.

Oggi, auguriamo farvi entrare nel libro campione dei colori verde più dolce che offre l’ Isola Maggiore alla soglia dell’inverno.

.

Questa delicata modulazione dei verdi non può che indurre un impressione di tranquillità che è al di là del tempo.

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Dans ce blog, nous avons déjà eu l’occasion de célébrer la belle coloration jaune dorée qu’affiche l’ Isola Maggiore au printemps:

.

 .

Nous avons également présenter les saveurs vertes de cette même saison et évoquer le symbolisme du vert (Hindouisme, Égypte ancienne, Bouddhisme tibétain) :

.

 

 

.

.

Aujourd’hui, nous souhaitons vous faire entrer dans le nuancier vert plus doux qu’offre l’ Isola Maggiore au seuil de l’hiver.

Nuances et contrastes sont plus discrets, moins spectaculaires, mais néanmoins empreints d’une réelle poésie.

.

Une musardise nonchalante, contemplative permet de prendre conscience des milles tableaux quasi impressionnistes parsemés tout autour de soi.

.

Impressionniste par la douce modulation des verts, spectacle de la nature qui ne peut qu’induire un sentiment de quiétude intemporelle.

.

.

.

.

.

Les photos

.

Pour ceux qui ne connaissent pas bien l’Isola Maggiore et qui auraient du mal à situer les lieux photographiés, vous pouvez trouver un aperçu de la géographie de cette île en cliquant ICI.

.

.

Les verts…

.

Sur le côté gauche, dans la deuxième partie de la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

Sur le côté gauche, dans la deuxième partie de la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.

Idem.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Oliveraie en paliers, sur le côté gauche de dans la premiière moitié de  la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

Oliveraie en paliers, sur le côté gauche de la première moitié de la grimpée de la strada San Michele Arcangelo.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Gros temps sur le lac Trasimène (3)

.

Et même au goulet

de Tuoro-Navaccia

26/11/2015

.

.

Brutto tempo sul lago Trasimeno

E stesso all’imboccatura di Tuoro-Navaccia

davanti al Porto del Sole

.

.

.

Le poste d'accostage des insulaires pour charger courses et fournitures diverses.La petite caneraie ployée par le vent violent.Dans le fond à droite, quelques statues du Campo del Sole.

Le poste d’accostage des insulaires pour charger courses et fournitures diverses à Tuoro-Navaccia.
A l’avant-plan, l’extrémité du pontile des traghettis.
La petite canneraie ployée par le vent violent.
Dans le fond à droite, quelques statues du Campo del Sole.

 .

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

La piena comprensione di questo articolo è legata alla lettura preliminare del primo articolo

.

Presento oggi delle foto della piccola “rada” di Tuoro, raramente cosi agitata.

.

.

.

.

.

Cliquez sur la flèche pour accéder au premier article - Clicchi sulla freccia per andare al primo articolo.

Cliquez sur la flèche pour aller au premier article.
Cliccare sulla freccia per andare al primo articolo.

.

.

.

.

Introduction

.

La pleine compréhension de cet article dépend également de la lecture préalable du premier article!

.

.

.

.

.

Suite des photos

.

Les photos de ce troisième article ne concerne que l’estuaire qui mène au Porto del Sole.

.

Carte du lieu d'arrivée des traghetti à Tuoro-Navaccia, partie de l'estuaire du Porto del Sole.

Carte du lieu d’arrivée des traghetti à Tuoro-Navaccia, partie de l’estuaire du Porto del Sole.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

Quand on se dirige vers ce port de plaisance, cet “estuaire” est encadré :

.

  • de face : par la digue du Campo del Sole

Il Campo del Sole  (1)  :  un parc de sculpture

Il Campo del Sole  (2)  :  ambiance de mystère et d’étrangeté 

  • à gauche : par le pontile des traghetti
  • à droite : par la digue du Porto del Sole et quelques îlots de petites canneraies.

Porto del Sole, nouveau port de plaisance, Tuoro  (1)

Porto del Sole, nouveau port de plaisance, Tuoro  (2)

 

.

Le but de cet article est de vous montrer que cette zone (rectangle bleu foncé sur la carte ci-dessus), qui offre normalement un havre d’accalmie quand le lac Trasimène se déchaîne, s’était cette fois laissée contaminée par l’agitation ambiante !

.

Sur chaque photo, soyez donc attentif à l’ampleur de la houle

.

.

.

.

En direction du Campo del Sole

.

.

A l'avant-plan, l'escalier du poste d'amarrage.Coin supérieur gauche, Partie du Campo del Sole.An arrière-plan, le Porto del Sole.

A l’avant-plan, l’escalier du poste d’amarrage.
Coin supérieur gauche, une petite partie du Campo del Sole.
En arrière-plan, le Porto del Sole.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

A l'avant-plan, le pontile des traghetti.A l'arrière-plan, le Campo del Sole.

A l’avant-plan, le pontile des traghetti.
A l’arrière-plan, le Campo del Sole.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.Photo prise de plus loins sur le pontile.

Idem.
Photo prise de plus loin sur le pontile.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Gros temps sur le lac Trasimène (2)

.

Traversée sur l’Agilla II

(suite)

26/11/2015

.

.

Brutto tempo sul lago Trasimeno

Traversata sul traghetto  « Agilla II »

.

.

.

Plus loin de l'Isola Maggiore.On est maintenant dans la zone où la Tramontane a son effet maximum.

Plus loin de l’Isola Maggiore.
On est maintenant dans la zone où la Tramontane a son effet maximum.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

La piena comprensione di questo articolo è legata alla lettura preliminare del precedente

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

La pleine compréhension de cet article est lié à la lecture préalable du précédent !

.

.

.

.

.

Suite des photos

.

.

Le festival des embruns

.

A bonne distance de l'Isola Maggiore, nous abordons cette fois la partie la plus agitée du lac Trasimène.

A bonne distance de l’Isola Maggiore, nous abordons cette fois la partie la plus agitée du lac Trasimène.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Les embruns deviennent par moments spectaculaires.

Les embruns deviennent par moments spectaculaires.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.

Idem.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Idem.

Idem.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Gros temps sur le lac Trasimène (1)

.

Traversée sur l’Agilla II

26/11/2015

.

.

Brutto tempo sul lago Trasimeno

Traversata sul traghetto « Agilla II »

.

.

.

L'Agilla IITraghetto entré en service en 1995.Capacité de 140 passagers.

L’Agilla II
Traghetto entré en service en 1995.
Capacité de 140 passagers.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

I visitatori di un giorno tornano a casa con il ricordo di un lago Trasimeno calmo come un bello specchio argentato

.

Niente non è più falso !

.

Il lago Trasimeno è mutevole e capriccioso.

Da leggere : gli articoli notevoli sotto nell’introduzione in francese.

.

Il 26 e 27 novembre di quest’anno, la tramontana si è scatenato sul lago Trasimeno.

.

Il nostro articolo di oggi presenta delle foto delle belle  onde e dei spruzzi cosi provocati.

Tutte le foto sono state realizzate in bianco e nero con un apparecchio per l’infrarosso.

.

.

.

.

.

Introduction

.

J’ai déjà décrit à plusieurs reprises dans ce blog les violentes bourrasques qui soulèvent parfois le beau lac Trasimène au calme si trompeur :

.

Plaisanciers, soyez prudents avec le lac Trasimène

 

Traversée sur le Trasimène en furie : 14/11/2004

 

Très violente bourrasque sur le Trasimène : 25/05/2013

Une vigoureuse bourrasque vespérale sur le Trasimène… : 19/05/2014

Un Trasimène déchaîné… inédit depuis notre arrivée il y a 6 ans !  (1)  –   02/02/2015

.

Le 26 novembre 2015, nous avons eu droit à une nouvelle convulsion du lac Trasimène sous l’aiguillon d’une très forte Tramontane s’accompagnant de brusques rafales particulièrement violentes.

.

Nous avions prévu d’aller manger le midi à terre pour fêter la fin du bref séjour de ma fille Madhubi parmi nous.

.

Je me suis heurté au refus unanime de la gente féminine de nous rendre à terre avec notre barque.

.

Il faut dire que la mise en garde de Rolando, dernier Président de la coopérative des pêcheurs de l’ Isola Maggiore ne fit rien pour m’aider : “c’est bien trop dangereux de naviguer quand la Tramontane soulève de tels embruns!“.

Affirmation confirmée peu après par le capitaine du traghetto !

.

J’ai donc du me résigner à les accompagner en traghetto.

Mon prix de consolation fut le possibilité de mitrailler photographiquement à tout-va durant la traversée.

.

C’est ce qui m’amène à partager avec vous de nombreuses photos, prises en Noir & Blanc, avec mon Sony Nex 3 dédicacé à la photographie par infrarouge.

.

.

.

.

.

Les photos

.

Photo de l'Agilla II, prise par l'arrière le 23 mars 2014, lors d'une houle modérée.On y distingue également la zone où la Tramontane peut prendre son plein effet au cours de la traversée Isola-Tuoro.

Photo de l’Agilla II, prise par l’arrière le 23 mars 2014, lors d’une houle modérée.
On y distingue également la zone où la Tramontane peut prendre son plein effet au cours de la traversée Isola-Tuoro.

.

Pendant la traversée, toutes les photos ont été prises

depuis le pont arrière ouvert à l’air libre de l’ Agilla II.

.

.

.

Au pontile de l’Isola Maggiore

et juste après

.

Protégés de la Tramontane par le relief élevé de l’Isola, les flots autour du pontile ne sont encore que modérément houleux.

.

Une passerelle du pontile de l'Isola Maggiore.

Une passerelle du pontile de l’Isola Maggiore.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

L'extrémité de la digue de la darse de l'Isola Maggiore (mi-hauteur à droite).Au fond, les collines de Tuoro-sul-Trasimeno..

L’extrémité de la digue de la darse de l’Isola Maggiore (mi-hauteur à droite).
Au-delà de la digue, on aperçoit l’écume blanche des vagues plus fortes en-dehors de la protection de l’Isola.
Au fond, les collines de Tuoro-sul-Trasimeno.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Le traghetto se détache lentement du pontile.

Le traghetto se détache lentement du pontile.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

On est encore proche du pontile de l'Isola.Donc toujours dans une zone partiellement protégée du souffle de la Tramonta.

On est encore proche du pontile de l’Isola.
Donc toujours dans une zone partiellement protégée du souffle de la Tramontane.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

..

Cela commence à bouger un peu plus...

Cela commence à bouger un peu plus…

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

Juste après la pointe nord de l’Isola Maggiore

.

Cela commence à devenir plus sérieux...

Cela commence à devenir plus sérieux…
Les embruns commencent à apparaître, poussière d’eau arrachée par le vent à la crête des vagues.
Pour les pêcheurs de l’Isola Maggiore, ces embruns enjoignent de ne plus naviguer sur le lac Trasimène.
Seuls les traghetti de taille moyenne ou majeure ne courent pas de risque !

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Navigation en noir et blanc sur le Trasimène… (4)

.

Les protagonistes

.

.

Una navigazione in bianco e nero

sul Trasimeno…  (4)

.

I protagonisti

.

.

 .

La voile, ce n'est pas dur pour tout le monde !Une amie de la famille Muys...

La voile, ce n’est pas exigeant pour tout le monde !
Au retour, un Trasimène plus paisible à l’approche du Porto del Sole.
Une amie de la famille Muys…

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Per capire le circostanze e le modalità delle foto presentate qui di seguito, è essenziale aver letto l’articolo precedente.

.

Oggi, presento soltanto alcune foto con come soggetti gli amici che mi hanno accompagnato durante questo viaggio in barca a vela sul Lago Trasimeno.

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Pour saisir les circonstances et les modalités des photos présentées ci-dessous, il est indispensable d’ avoir lu préalablement l’article précédent.

.

Pour aller à l'article précédent !

Pour aller à l’article précédent !

.

Aujourd’hui, je vous propose simplement quelques essais photographiques avec comme sujets les amis qui m’ont accompagné durant ce périple en voilier sur le lac Trasimène

.

.

.

.

.

Les photos

.

.

Notre barreur

.

Erwin, notre barreur en chef...

Erwin, notre barreur en chef, sérieux comme toujours…

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

C’est Erwin, “isolanoà temps partiel mais navigateur depuis des décades qui a assuré, avec sa maestria habituelle, la direction de notre mini-croisière.

.

Erwin en vieux loup de mer, le regard fixé sur son cap...

Erwin, vieux loup de mer, au regard acéré, fixé sur son cap…

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

Lire la suite de cette entrée »

Navigation en noir et blanc sur le Trasimène… (3)

.

.

Una navigazione in bianco e nero

sul Trasimeno…  (3)

.

.

 .

Sortie le matin du 23 octobre 2015.Temps frais, ciel ensoleillé et vent selon les endroits entre 5 et 6 Beaufort.

Sortie sur le lac Trasimène, le matin du 23 octobre 2015.
Temps frais, ciel ensoleillé et vent, selon les endroits, entre 5 et 6 Beaufort.
© Jean Wilmotte

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
© Jean Wilmotte

.

.

Per i nostri amici italiani

.

 Se non L’abbia già fatto, L’invito a leggere seguente articolo (cliccando sul titolo qui sotto) dove Lei  trovera tutti i necessari elementi introduttivi: 

.

.

 Nota tre differenze rispetto al precedente articolo:

  1. Nel caso di specie, il vento era molto più forte (tra 5-6 Beaufort) che nell’agosto 2014.
  2. Questa volta ho utilizzato un filtro infrarosso di 1.000 nanometri.
  3. Si può anche notare l’evoluzione del mio stile di foto un po’ più scuro e con nette opposizioni tra bianco e nero.

.

Infine, il nostro bravo timoniere, e amico, Erwin ama il brivido.

Quindi Lei ha fatto spesso montare la barca il più vicino possibile al vento, allo scopo di farla sbandare tra 35 ° -40°!

.

 

.

.

.

.

.

Introduction

.

Si vous ne l’avez pas déjà fait, je vous invite à l’article ci-dessous (en cliquant sur le titre) où vous trouverez tous les éléments introductifs nécessaires :

.

 .

A noter trois différences par rapport à l’article précédent :

.

  • dans le cas présent, le vent était beaucoup plus fort (entre 5-6 Beaufort) qu’en août 2014.

.

Comparaison de la force du vent et de l'ampleur des vagues :photo en haut, le 24/08/2014,photo du dessous, le 23/10/2015.

Comparaison de la force du vent et de l’ampleur des vagues :
photo du haut, le 24/08/2014,
photo du dessous, le 23/10/2015.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

  • cette fois, j’ai utilisé un filtre infrarouge de 1000 nanomètres.
  • on peut également relever l’évolution de mon style vers des photos un peu plus sombres et avec de franches oppositions blanc-noir.

.

.

.

.

.

Notre route sur le Trasimène

..

Carte nautique du lac Trasimène montrant notre navigation durant la matinée du 23/10/2015.

Carte nautique du lac Trasimène montrant notre navigation durant la matinée du 23/10/2015.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

Il faut d’abord signaler que nous attendions depuis longtemps cette occasion suite à la panne prolongée de mon moteur diesel “intra-bordo”.

.

1 – Nous sommes partis de notre port d’attache à Tuoro-Navaccia, “il Porto del Sole” et sommes passés entre l’ Isola Maggiore et l’ Isola Mineure.

2 – Nous avons ensuite mis le cap sur le quadrant nord-est du Trasimène, (en direction de San Vito) où le vent et les vagues semblaient au maximum.

3 – Arrivés près de la rive est, nous avons viré vers l’ Isola Polvese.

4 – Arrivés à proximité de cette île, nous avons viré pour tirer un unique long bord jusqu’au large de l’ Isola Maggiore.

5 – Ensuite, nous avons du tirer plusieurs bords pour réussir à rentrer à la voile jusqu’à l’entrée du Porto del Sole.

.

Vraiment une très belle navigation dans des conditions idéales : un très bon vent, en conséquence des vagues très respectables, un ciel azuré et un très bel ensoleillement.

.

.

.

.

.

Le “capitaine”

.

Notre barreur émérite, Erwin Muys...

Notre barreur émérite, Erwin Muys
© Jean Wilmotte

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
© Jean Wilmotte

.

Notre ami Erwin, également résident à temps partiel sur l’ Isola Maggiore, est certainement le plus amariné de nous.

Hollandais, son père semble l’avoir fait naviguer dès le berceau ! 😀 

.

Il est également un amateur de sensations fortes.

.

Départ d'une gîte corsée, comme Erwin les aime tant !

Départ d’une gîte corsée, comme Erwin les aime tant !
© Jean Wilmotte

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
© Jean Wilmotte

.

.

.

EXEMPLE DE GÎTE A 35°-40°.Un Django 7.70 au près, tout dessus dans la brise… ©François Van Malleghem.

EXEMPLE DE GÎTE A 35°-40°.
Un Django 7.70 au près, tout dessus dans la brise… ©François Van Malleghem.

Source : http://www.voilemagazine.com/2012/03/stabilite-vitesse-on-veut-des-chiffres/

.

Et, avec la complicité du vent, il nous a parfois amené à des inclinaisons allant jusqu’à 35-40°  !

.

Heureusement que l’extrémité de notre quille comporte un lest de 700 kilos !

.

.

.

.

.

Quelques photos

.

.

1 – Passage entre les deux îles

.

.

Dans le quadrant supérieur droit, la pointe sud de l'Isola Maggiore.09:52.

Dans le quadrant supérieur droit, la pointe sud de l’Isola Maggiore.
09:52.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Photographie High Key

 .

Photographie à haute luminosité

.

.

Alta luminosità Foto

.

.

.

.

Deux cygnes près du débarcadère de l'Isola Maggiore.30 avril 2014.

Deux cygnes près du débarcadère de l’Isola Maggiore.
30 avril 2014.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Ci sono pochi giorni,  ho rischiato per la prima volta di fare stampare, in grande formato, alcune delle mie foto di quello che chiamo ‘ verso uno stile personale

.

Questo mi ha fatto venire la voglia di rivedere alcuni altri generi di foto accumulati negli ultimi due anni.

.

Per avere un’idea di queste esplorazioni personali, vi invito a sfogliare la serieintermezzi fotograficicliccando qui !

.

Oggi, presento così alcune prove fotografiche con la tecnica dell’alta luminosità.

Per ne sapere di più a proposito di questa tecnica clicca qui !

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Au cours de ces derniers jours, j’ai franchi une étape importante dans mon évolution au sein du monde de la photographie : pour la première fois, je me suis risqué à faire imprimer en grand format certaines de mes photos relevant de ce que j’appelle “Vers un style personnel ».

.

Sur le lit de notre chambre d'amis, les sept premières photos imprimées en grand format !

Sur le lit de notre chambre d’amis, mes sept premières photos imprimées en grand format !

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

J’ai bénéficié à cette occasion des conseils éclairés du photographe Gabriele Cinti de Castiglione del Lago qui a réalisé cette impression.

.

Cela m’a donné l’idée de réexaminer quelques autres genres de photos accumulées au cours des deux dernières années.

.

J’ai en effet exploré plusieurs techniques et écoles pendant cette période de temps.

Pour vous faire une idée de ces explorations, je vous invite à parcourir la série des « interludes photographiques ” !

.

Aujourd’hui, je vous présente donc quelques essais que j’ai tenté avec la technique du High Key.

.

.

.

.

.

La photographie “High Key”

.

J’ai trouvé sur internet une introduction technique qui me semble très parlante.

Je vous la livre donc sans la modifier, hormis un certain nombre de mises en exergue.

.

.

Qu’est-ce qu’une photographie high key ?

.

Le high key est un effet photographique qui utilise la lumière afin de surexposer volontairement un cliché.

.

On obtient alors un rendu qui dégage une tonalité claire et douce.

.

L’effet high key peut aussi constituer un bon moyen pour récupérer des photos mal exposées en accentuant la surexposition.

.

Un bon sujet de photographie high key ne doit pas contenir de zone sombre trop importante, seulement quelques détails qui vont suggérer un peu de relief.

.

Ce type de photographie donne une impression de pureté, de légèreté, et de joie.

On l’emploie le plus souvent pour les photos de modèles ou de fleurs.

.

Attention, une photo high key contient principalement des tons moyens clairs et des hautes lumières.

Il ne s’agit pas uniquement d’une image surexposée, elle ne doit pas être brûlée (entièrement blanche et sans détails).

.

Source : http://www.cours-photographie.fr/apprendre-photo/high-key/

.

.

Voir aussi : High-Key et Low-Key, comment cela marche ?

.

.

.

.

.

.

Partage de ma fiche technique

.

Depuis que la création et l’évolution de ce blog m’a incité à progresser en photographie, j’ai commencé à me constituer une bibliothèque exhaustive, principalement au départ des cours suivis sur internet et des nombreuses newsletters auxquelles je me suis inscrit.

.

Les amis qui me connaissent bien auront immédiatement constaté que mon caractère ( “obsessionnel” disaient certaines mauvaises langues utilisant une étiquette que je récuse avec la plus grande fermeté!) méthodique, organisé et tenace ne s’est pas détérioré aux cours des ans!

.

A partir de toutes ces données, je me suis construit systématiquement un certain nombre de fiches techniques.

.

Et c’est avec plaisir que je partage avec vous ma fiche technique concernant les photos High Key :

.

Ma fiche technique pour réaliser des photos HIGH KEY !

Ma fiche technique pour réaliser des photos HIGH KEY !

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

Quelques photos High Key

.

Il s’agit de premiers essais exécutés un peu “au petit bonheur la chance”.

Ils sont loin de tous me satisfaire et je demande donc votre indulgence.

.

Ceci dit, il s’agit d’une technique dont j’ai également envie d’explorer un peu plus systématiquement les possibilités !

.

.

En noir et blanc

.

L’ordre des photos est le suivant : Tuoro-Navaccia, puis l’Isola Maggiore (pointe nord, restaurant L’Oso, jardin voisin du notre, sentier, le lieu de débarquement de saint François).

 .

Il Campo del Sole.3 juin 2014.

Il Campo del Sole.
3 juin 2014.

 .

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Pieux du débarcadère de Tuoro.15 avril 2014.

Pieux du débarcadère de Tuoro.
15 avril 2014.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Gros plan sur le même sujet.

Gros plan sur le même sujet.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Arbre isolé, les pieds dans le lac ) l'extrémité nord de l'Isola Maggiore.Il a malheureusement été détruit ensuite lors d'une violente bourrasque.3 février 2014.

Arbre isolé, les pieds dans le lac Trasimène à l’extrémité nord de l’Isola Maggiore.
Il a malheureusement été détruit ensuite lors d’une violente bourrasque.
3 février 2014.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Bric-à-brac photographique… (2)

.

Notre maison

.

.

Cianfrusaglie fotografico…  (2)

.

La nostra casa

.

.

.

.

Du salon de jardin, vue sur une petite partie du jardin.14 juillet 2015   -   9:26

Du salon de jardin, vue sur une petite partie du jardin.
14 juillet 2015   –    9:26

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Lei troverà tutte le informazioni utili all’articolo N°1, cliccando qui.

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Je vous invite à lire l’introduction du premier article sur ce même thème en cliquant sur son titre ci-dessous :

.

Bric-à-brac photographique…  (1)

.

.

.

.

.

Les photos

.

Entrée de la propriété

.

Au début de la montée de la via Tre Martiri, le portail de notre maison.

Au début de la montée de la via Tre Martiri, le portail de notre maison.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

La voie d'accès au portail : vue rapprochée.

La voie d’accès au portail : vue rapprochée.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Une fois le portail franchi, la rampe menant au jardin et à la maison.

Une fois le portail franchi, la rampe menant au jardin et à la maison.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Le mur surplombant la rampe d'accès.

Le mur surplombant la rampe d’accès.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

Arrivée au niveau du verger

.

Le petit rond-point et ses épineux.

Le petit rond-point et ses épineux.

.

.

Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

Bric-à-brac photographique… (1)

.

Aube, mariage, Porto del Sole,

sous-bois, ciels, coucher de soleil…

.

.

Cianfrusaglie fotografico…  (1)

.

Alba, matrimonio, Porto del Sole,

sottobosco, cieli, tramonto…

.

.

.

Une des plus jolies maisons de l'Isola Maggiore. Vue arrière, depuis le jardin qui fait face au lac.

Une des plus jolies maisons de l’ Isola Maggiore.
Vue arrière, depuis le jardin qui fait face au lac.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Ho più volte fatto riferimento alla mia evoluzione personale nell’universo ricco della fotografia

.

Mi sembra che abbia iniziato a introvedere il cammino di una stile più personale.

.

Per saperne di più, clicca su questo titolo : L’emergere di uno stile fotografico ?

.

Oggi presento alcune altre foto andando in quella direzione

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

J’ai à plusieurs reprises évoqué mon évolution personnelle dans l’univers foisonnant de la photographie.

.

En cliquant ICI, vous trouverez une présentation des principales étapes que j’ai déjà franchies au cours de ce cheminement vers un style personnel.

.

Aujourd’hui, je vous propose pêle-mêle quelques photos réalisées au cours des derniers mois…

.

Pour la technique photographique utilisée, je vous renvois encore une fois à un précédent article .

.

.

.

.

.

Les photos

.

.

Aube au lac Trasimène

.

Aube.Coin de ciel entre les arbres de notre jardin.11/08/2015   -   06:11

Aube.
Coin de ciel entre les arbres de notre jardin.
11/08/2015    –    06:11

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Aube.En route vers Tuoro-Navaccia, regard vers la rive est.11/08/2015    -    06:22

Aube.
Naviguant vers Tuoro-Navaccia, un regard vers la rive est.
11/08/2015    –    06:22

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

Aube.Plus près de la rive nord-est.11/08/2015   -   06:22

Aube.
Plus près de la rive nord-est.
11/08/2015   –   06:22

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

.

.

.

.

Les invités d’un mariage à l’Isola Maggiore

.

Les invités se pressent autour de la darse de l'Isola Maggiore.Ils vont bientôt y accueillir la future mariée qui arrive à l'Isola dans une barque traditionnelle de pêcheur.25/07/2015 - 15:55

A l’extrémité du jardin du Caffè Letterario, les invités se dirigent vers la darse de l’Isola Maggiore.
Ils vont bientôt y accueillir la future mariée qui arrive à l’Isola dans une barque traditionnelle de pêcheur.
25/07/2015    –    15:55

 .

 Cliquez ci-dessous pour la suite  –  Clicca sotto per il seguito  –  Click below to continue

.

.

Lire la suite de cette entrée »

APPRENDRE AGREABLEMENT L’ITALIEN EN OMBRIE…

.

.

Une opportunité idéale

à l’Isola Maggiore et ses environs…

.

.

.00 THEME

Source : http://www.cours-anglais-toulouse.fr/traduction-fran%C3%A7ais-italien

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Questo articolo parla di un incontro con due dei tre insegnanti che hanno creato l’associazione Lingua Libera Tutti, specificamente orientata verso l’insegnamento della lingua italiana ai stranieri.

.

La grande originalità del loro metodo è quello di mettere in piedi per ogni cliente un programma “su misura” e in situazioni di vita il più naturali possibile.

.

Nella nostra prossima pubblicazione, metterò a disposizione la presentazione che loro hanno redatto in italiano.

.

.

.

.

.

.

Introduction

.

Avant d’apprendre une langue, il faut commencer par fixer clairement son objectif.

.

.

La voie “longue”

..

Personnellement, depuis des années je savais que je voulais vivre en Italie ma “nouvelle vie” post-retraite (juillet 2007).

.

J’ai donc choisi la “voie longue” d’apprentissage car mon objectif était d’atteindre un niveau de maîtrise suffisant de l’italien afin de pouvoir m’intégrer le plus complètement possible à la vie locale.

.

Cette voie longue a consisté pour moi en :

.

  • quarante-sept leçons individuelles de deux heures avec une professeur italienne, originaire d’Ostie. Ces leçons ont eu lieu de janvier 2002 à janvier 2004 (deux ans). J’ai toujours eu l’habitude de planifier longtemps à l’avance dans ma vie… 🙂 

.

  • une immersion d’ un mois (septembre 2007) sous forme d’un séjour à Florence dans la famille d’une enseignante qui,  cinq jours sur sept, me donnait six heures quotidiennes  de cours en individuel.

.

Dans les deux cas, les cours se sont déroulés depuis le tout début en italien !

.

.

.

.

La voie “courte”

.

Cet article concerne plutôt ceux qui visent:

  • à se débrouiller lors de voyages ou de séjours répétés en Italie,
  • à savoir lire des journaux,
  • à faire des recherches pratiques sur internet,
  • à mieux comprendre la culture italienne.

.

Pour eux, la “voie courte” (mais qui peut bien sûr être répétée si affinité !) est à conseiller.

.

Et j’ai eu l’occasion récemment d’en découvrir une qui devrait convenir à mes amis étrangers qui séjournent souvent à l’ Isola Maggiore ou dans les environs autour du lac Trasimène.

Et à bien d’autres personnes évidemment !

.

.

.

.

.

La rencontre

.

Mi-mai 2015, j’ai reçu un e-mail de Stefania Poli, spécialisée dans l’enseignement de l’italien aux étrangers.

.

Elle me proposait une rencontre pour discuter ensemble de notre intégration sur l’Isola Maggiore et nous présenter le projet d’enseignement qu’elle avait au point avec deux autres collègues et qu’elles ont intitulé : Lingua Libera Tutti.

Nous nous sommes finalement rencontrés en juillet, elle et son amie et collègue Giulia.

Toutes les deux très sympathiques !

.

J’ai trouvé leur programme d’apprentissage particulièrement adapté pour mes amis étrangers qui fréquentent assez souvent l’Isola Maggiore.

.

Il s’agir en effet d’un enseignement “à la carte”, basé sur les objectifs personnels des uns et des autres.

En plus, il peut se dérouler en situations réelles.

.

Je leur ai donc demandé de me faire parvenir une présentation de ce projet et je vous en offre ci-dessous la traduction en français.

.

.

.

.

.

Lingua libera tutti

.

.

.

Voici les grands principes

de cette méthode

et quelques exemples d’applications

.

.

Quels sont les ingrédients nécessaires

pour apprendre une langue ?

.

La motivation, l’étude, l’écoute, l’immersion.

.

.

Par exemple pendant un apéritif...

Multiplier les expériences, par exemple pendant un apéritif…

.

.

Tout cela est vrai, mais il est surtout utile de multiplier les expériences dans la langue:

.

• visiter un parc ou un musée,
• parcourir une ville, prendre un apéritif,
• converser et interagir dans la nouvelle langue dans des contextes informels.

.

Tout cela rend plus facile l’apprentissage, parce que dans de telles circonstances nous nous détendons et ne vivons plus dans l’appréhension de nous tromper.

.

C’est sur base de cette certitude qu’est né Lingua Libera Tutti, une association issue de l’union des savoirs de trois enseignantes italiennes, Giulia, Silvia et Stefania, spécialisées dans la didactique de l’italien en tant que langue non maternelle.

.

.

.

L’idée de départ de

cette méthode d’enseignement

.

Il s’agit de créer des cours, ou mieux, des “parcours “ en italien en dehors d’un cadre scolaire.

.

Avez-vous jamais appris une langue sans une salle, un banc et un livre?
Pensez-vous que ce soit impossible?

.

Nous, nous y croyons, et c’est pourquoi, partant des exigences et des demandes de l’étudiant, nous construisons un cours sur mesure.

C’est cela que vous propose Lingua Libera Tutti.

.

.

.

1 – Immergez vous dans l’italien !

.

Vous n’avez que peu de jours disponibles et vous voulez les utiliser pour apprendre le plus de choses possibles de la langue et de la culture italienne?

.

Ce que nous vous offrons dans ce cas c’est un cours intensif à votre hôtel, à votre lieu de vacances ou à votre Bed & Breakfast.

.

Dans ce cas, la leçon peut, par exemple, se dérouler en partageant le petit déjeuner et le repas de midi avec votre enseignante italienne de souche.

.

.

.

2 – Apprenez l’italien au bar

et dans les restaurants!

.

Si votre objectif est de communiquer en italien, pourquoi ne pas appliquer immédiatement vos nouvelles compétences, par exemple en commandant un café dans un bar du centre historique de Pérouse?

.

.

.

3 – Parlons italien

en déambulant ensemble

dans les vignobles ou les oliveraies !

.

Déambulons entre les rangées de vignes ou entre les oliveraies ombriennes et conversons à notre aise en italien.

.

.

.

Texte de présentation rédigé par les trois enseignantes et traduit par Jean Wilmotte.

.

 

 .

.

.

.

.

Conclusion

.

Strada di San Francesco.Isola Maggiore. 16 marzo 2014.Prise de photo en technique HDR.

Strada di San Francesco.
Isola Maggiore.
16 marzo 2014.
Prise de photo en technique HDR.

.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.

.

En conclusion d’un article récent, j’ai rappelé toute une série d’activités diverses susceptibles d’être organisées sur l’ Isola Maggiore ( cliquez ICI ), offrant ainsi aux participants un cadre hors du commun et éminemment propice au ressourcement et à l’apprentissage.

.

Lingua Libera Tutti mérite bien sûr une place de choix au sein de cette liste !

.

J’espère que vous serez nombreux à profiter de ce mode à la fois relaxant et particulièrement efficace d’initiation et d’approfondissement de l’italien.

.

.

.

.