Articles avec le tag ‘lac Trasimène’
L’Isola Maggiore au seuil de l’hiver (1)
.
.
Nuancier impressionniste des verts
.
.
L’Isola Maggiore alla soglia dell’inverno (1)
Gamma dei verdi
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
In questo blog, abbiamo avuto già l’occasione di celebrare la bella colorazione gialla dorata che affigge l’ Isola Maggiore alla primavera.
.
Oggi, auguriamo farvi entrare nel libro campione dei colori verde più dolce che offre l’ Isola Maggiore alla soglia dell’inverno.
.
Questa delicata modulazione dei verdi non può che indurre un impressione di tranquillità che è al di là del tempo.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Dans ce blog, nous avons déjà eu l’occasion de célébrer la belle coloration jaune dorée qu’affiche l’ Isola Maggiore au printemps:
.
- Le triomphe printanier du jaune à l’Isola Maggiore : 31/05/2014
.
Nous avons également présenter les saveurs vertes de cette même saison et évoquer le symbolisme du vert (Hindouisme, Égypte ancienne, Bouddhisme tibétain) :
.
-
Férule, la vague « verte »… – 08/04/2014
.
.
Aujourd’hui, nous souhaitons vous faire entrer dans le nuancier vert plus doux qu’offre l’ Isola Maggiore au seuil de l’hiver.
Nuances et contrastes sont plus discrets, moins spectaculaires, mais néanmoins empreints d’une réelle poésie.
.
Une musardise nonchalante, contemplative permet de prendre conscience des milles tableaux quasi impressionnistes parsemés tout autour de soi.
.
Impressionniste par la douce modulation des verts, spectacle de la nature qui ne peut qu’induire un sentiment de quiétude intemporelle.
.
.
.
.
.
Les photos
.
Pour ceux qui ne connaissent pas bien l’Isola Maggiore et qui auraient du mal à situer les lieux photographiés, vous pouvez trouver un aperçu de la géographie de cette île en cliquant ICI.
.
.
Les verts…
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Gros temps sur le lac Trasimène (3)
.
Et même au goulet
de Tuoro-Navaccia
26/11/2015
.
.
Brutto tempo sul lago Trasimeno
E stesso all’imboccatura di Tuoro-Navaccia
davanti al Porto del Sole
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
La piena comprensione di questo articolo è legata alla lettura preliminare del primo articolo !
.
Presento oggi delle foto della piccola “rada” di Tuoro, raramente cosi agitata.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La pleine compréhension de cet article dépend également de la lecture préalable du premier article!
.
.
.
.
.
Suite des photos
.
Les photos de ce troisième article ne concerne que l’estuaire qui mène au Porto del Sole.
.
.
.
Quand on se dirige vers ce port de plaisance, cet “estuaire” est encadré :
.
- de face : par la digue du Campo del Sole
Il Campo del Sole (1) : un parc de sculpture
Il Campo del Sole (2) : ambiance de mystère et d’étrangeté
- à gauche : par le pontile des traghetti
- à droite : par la digue du Porto del Sole et quelques îlots de petites canneraies.
Porto del Sole, nouveau port de plaisance, Tuoro (1)
Porto del Sole, nouveau port de plaisance, Tuoro (2)
.
Le but de cet article est de vous montrer que cette zone (rectangle bleu foncé sur la carte ci-dessus), qui offre normalement un havre d’accalmie quand le lac Trasimène se déchaîne, s’était cette fois laissée contaminée par l’agitation ambiante !
.
Sur chaque photo, soyez donc attentif à l’ampleur de la houle…
.
.
.
.
En direction du Campo del Sole
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Gros temps sur le lac Trasimène (2)
.
Traversée sur l’Agilla II
(suite)
26/11/2015
.
.
Brutto tempo sul lago Trasimeno
Traversata sul traghetto « Agilla II »
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
La piena comprensione di questo articolo è legata alla lettura preliminare del precedente !
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La pleine compréhension de cet article est lié à la lecture préalable du précédent !
.
.
.
.
.
Suite des photos
.
.
Le festival des embruns
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Gros temps sur le lac Trasimène (1)
.
Traversée sur l’Agilla II
26/11/2015
.
.
Brutto tempo sul lago Trasimeno
Traversata sul traghetto « Agilla II »
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
I visitatori di un giorno tornano a casa con il ricordo di un lago Trasimeno calmo come un bello specchio argentato.
.
Niente non è più falso !
.
Il lago Trasimeno è mutevole e capriccioso.
Da leggere : gli articoli notevoli sotto nell’introduzione in francese.
.
Il 26 e 27 novembre di quest’anno, la tramontana si è scatenato sul lago Trasimeno.
.
Il nostro articolo di oggi presenta delle foto delle belle onde e dei spruzzi cosi provocati.
Tutte le foto sono state realizzate in bianco e nero con un apparecchio per l’infrarosso.
.
.
.
.
.
Introduction
.
J’ai déjà décrit à plusieurs reprises dans ce blog les violentes bourrasques qui soulèvent parfois le beau lac Trasimène au calme si trompeur :
.
Plaisanciers, soyez prudents avec le lac Trasimène
Traversée sur le Trasimène en furie : 14/11/2004
Très violente bourrasque sur le Trasimène : 25/05/2013
Une vigoureuse bourrasque vespérale sur le Trasimène… : 19/05/2014
Un Trasimène déchaîné… inédit depuis notre arrivée il y a 6 ans ! (1) – 02/02/2015
.
Le 26 novembre 2015, nous avons eu droit à une nouvelle convulsion du lac Trasimène sous l’aiguillon d’une très forte Tramontane s’accompagnant de brusques rafales particulièrement violentes.
.
Nous avions prévu d’aller manger le midi à terre pour fêter la fin du bref séjour de ma fille Madhubi parmi nous.
.
Je me suis heurté au refus unanime de la gente féminine de nous rendre à terre avec notre barque.
.
Il faut dire que la mise en garde de Rolando, dernier Président de la coopérative des pêcheurs de l’ Isola Maggiore ne fit rien pour m’aider : “c’est bien trop dangereux de naviguer quand la Tramontane soulève de tels embruns!“.
Affirmation confirmée peu après par le capitaine du traghetto !
.
J’ai donc du me résigner à les accompagner en traghetto.
Mon prix de consolation fut le possibilité de mitrailler photographiquement à tout-va durant la traversée.
.
C’est ce qui m’amène à partager avec vous de nombreuses photos, prises en Noir & Blanc, avec mon Sony Nex 3 dédicacé à la photographie par infrarouge.
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Pendant la traversée, toutes les photos ont été prises
depuis le pont arrière ouvert à l’air libre de l’ Agilla II.
.
.
.
Au pontile de l’Isola Maggiore
et juste après
.
Protégés de la Tramontane par le relief élevé de l’Isola, les flots autour du pontile ne sont encore que modérément houleux.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
Juste après la pointe nord de l’Isola Maggiore
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Navigation en noir et blanc sur le Trasimène… (4)
.
Les protagonistes
.
.
Una navigazione in bianco e nero
sul Trasimeno… (4)
.
I protagonisti
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Per capire le circostanze e le modalità delle foto presentate qui di seguito, è essenziale aver letto l’articolo precedente.
.
Oggi, presento soltanto alcune foto con come soggetti gli amici che mi hanno accompagnato durante questo viaggio in barca a vela sul Lago Trasimeno.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Pour saisir les circonstances et les modalités des photos présentées ci-dessous, il est indispensable d’ avoir lu préalablement l’article précédent.
.
.
Aujourd’hui, je vous propose simplement quelques essais photographiques avec comme sujets les amis qui m’ont accompagné durant ce périple en voilier sur le lac Trasimène
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Notre barreur
.
.
.
C’est Erwin, “isolano” à temps partiel mais navigateur depuis des décades qui a assuré, avec sa maestria habituelle, la direction de notre mini-croisière.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Lire la suite de cette entrée »
Navigation en noir et blanc sur le Trasimène… (3)
.
.
Una navigazione in bianco e nero
sul Trasimeno… (3)
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Se non L’abbia già fatto, L’invito a leggere seguente articolo (cliccando sul titolo qui sotto) dove Lei trovera tutti i necessari elementi introduttivi:
.
En voilier sur le Trasimène (1) : 24/08/2014.
Nota tre differenze rispetto al precedente articolo:
- Nel caso di specie, il vento era molto più forte (tra 5-6 Beaufort) che nell’agosto 2014.
- Questa volta ho utilizzato un filtro infrarosso di 1.000 nanometri.
- Si può anche notare l’evoluzione del mio stile di foto un po’ più scuro e con nette opposizioni tra bianco e nero.
.
Infine, il nostro bravo timoniere, e amico, Erwin ama il brivido.
Quindi Lei ha fatto spesso montare la barca il più vicino possibile al vento, allo scopo di farla sbandare tra 35 ° -40°!
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Si vous ne l’avez pas déjà fait, je vous invite à l’article ci-dessous (en cliquant sur le titre) où vous trouverez tous les éléments introductifs nécessaires :
.
-
En voilier sur le Trasimène (1) : 24/08/2014
.
A noter trois différences par rapport à l’article précédent :
.
- dans le cas présent, le vent était beaucoup plus fort (entre 5-6 Beaufort) qu’en août 2014.
.
.
.
- cette fois, j’ai utilisé un filtre infrarouge de 1000 nanomètres.
- on peut également relever l’évolution de mon style vers des photos un peu plus sombres et avec de franches oppositions blanc-noir.
.
.
.
.
.
Notre route sur le Trasimène
..
.
.
Il faut d’abord signaler que nous attendions depuis longtemps cette occasion suite à la panne prolongée de mon moteur diesel “intra-bordo”.
.
1 – Nous sommes partis de notre port d’attache à Tuoro-Navaccia, “il Porto del Sole” et sommes passés entre l’ Isola Maggiore et l’ Isola Mineure.
2 – Nous avons ensuite mis le cap sur le quadrant nord-est du Trasimène, (en direction de San Vito) où le vent et les vagues semblaient au maximum.
3 – Arrivés près de la rive est, nous avons viré vers l’ Isola Polvese.
4 – Arrivés à proximité de cette île, nous avons viré pour tirer un unique long bord jusqu’au large de l’ Isola Maggiore.
5 – Ensuite, nous avons du tirer plusieurs bords pour réussir à rentrer à la voile jusqu’à l’entrée du Porto del Sole.
.
Vraiment une très belle navigation dans des conditions idéales : un très bon vent, en conséquence des vagues très respectables, un ciel azuré et un très bel ensoleillement.
.
.
.
.
.
Le “capitaine”
.
.
.
Notre ami Erwin, également résident à temps partiel sur l’ Isola Maggiore, est certainement le plus amariné de nous.
Hollandais, son père semble l’avoir fait naviguer dès le berceau ! 😀
.
Il est également un amateur de sensations fortes.
.
.
.
.
.
Source : http://www.voilemagazine.com/2012/03/stabilite-vitesse-on-veut-des-chiffres/
.
Et, avec la complicité du vent, il nous a parfois amené à des inclinaisons allant jusqu’à 35-40° !
.
Heureusement que l’extrémité de notre quille comporte un lest de 700 kilos !
.
.
.
.
.
Quelques photos
.
.
1 – Passage entre les deux îles
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Photographie High Key
.
Photographie à haute luminosité
.
.
Alta luminosità Foto
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ci sono pochi giorni, ho rischiato per la prima volta di fare stampare, in grande formato, alcune delle mie foto di quello che chiamo ‘ verso uno stile personale “
.
Questo mi ha fatto venire la voglia di rivedere alcuni altri generi di foto accumulati negli ultimi due anni.
.
Per avere un’idea di queste esplorazioni personali, vi invito a sfogliare la serie “intermezzi fotografici” cliccando qui !
.
Oggi, presento così alcune prove fotografiche con la tecnica dell’alta luminosità.
Per ne sapere di più a proposito di questa tecnica clicca qui !
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Au cours de ces derniers jours, j’ai franchi une étape importante dans mon évolution au sein du monde de la photographie : pour la première fois, je me suis risqué à faire imprimer en grand format certaines de mes photos relevant de ce que j’appelle “Vers un style personnel ».
.
.
.
J’ai bénéficié à cette occasion des conseils éclairés du photographe Gabriele Cinti de Castiglione del Lago qui a réalisé cette impression.
.
Cela m’a donné l’idée de réexaminer quelques autres genres de photos accumulées au cours des deux dernières années.
.
J’ai en effet exploré plusieurs techniques et écoles pendant cette période de temps.
Pour vous faire une idée de ces explorations, je vous invite à parcourir la série des « interludes photographiques ” !
.
Aujourd’hui, je vous présente donc quelques essais que j’ai tenté avec la technique du High Key.
.
.
.
.
.
La photographie “High Key”
.
J’ai trouvé sur internet une introduction technique qui me semble très parlante.
Je vous la livre donc sans la modifier, hormis un certain nombre de mises en exergue.
.
.
Qu’est-ce qu’une photographie high key ?
.
Le high key est un effet photographique qui utilise la lumière afin de surexposer volontairement un cliché.
.
On obtient alors un rendu qui dégage une tonalité claire et douce.
.
L’effet high key peut aussi constituer un bon moyen pour récupérer des photos mal exposées en accentuant la surexposition.
.
Un bon sujet de photographie high key ne doit pas contenir de zone sombre trop importante, seulement quelques détails qui vont suggérer un peu de relief.
.
Ce type de photographie donne une impression de pureté, de légèreté, et de joie.
On l’emploie le plus souvent pour les photos de modèles ou de fleurs.
.
Attention, une photo high key contient principalement des tons moyens clairs et des hautes lumières.
Il ne s’agit pas uniquement d’une image surexposée, elle ne doit pas être brûlée (entièrement blanche et sans détails).
.
Source : http://www.cours-photographie.fr/apprendre-photo/high-key/
.
.
Voir aussi : High-Key et Low-Key, comment cela marche ?
.
.
.
.
.
.
Partage de ma fiche technique
.
Depuis que la création et l’évolution de ce blog m’a incité à progresser en photographie, j’ai commencé à me constituer une bibliothèque exhaustive, principalement au départ des cours suivis sur internet et des nombreuses newsletters auxquelles je me suis inscrit.
.
Les amis qui me connaissent bien auront immédiatement constaté que mon caractère ( “obsessionnel” disaient certaines mauvaises langues utilisant une étiquette que je récuse avec la plus grande fermeté!) méthodique, organisé et tenace ne s’est pas détérioré aux cours des ans!
.
A partir de toutes ces données, je me suis construit systématiquement un certain nombre de fiches techniques.
.
Et c’est avec plaisir que je partage avec vous ma fiche technique concernant les photos High Key :
.
.
.
.
.
.
.
Quelques photos High Key
.
Il s’agit de premiers essais exécutés un peu “au petit bonheur la chance”.
Ils sont loin de tous me satisfaire et je demande donc votre indulgence.
.
Ceci dit, il s’agit d’une technique dont j’ai également envie d’explorer un peu plus systématiquement les possibilités !
.
.
En noir et blanc
.
L’ordre des photos est le suivant : Tuoro-Navaccia, puis l’Isola Maggiore (pointe nord, restaurant L’Oso, jardin voisin du notre, sentier, le lieu de débarquement de saint François).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Bric-à-brac photographique… (2)
.
Notre maison
.
.
Cianfrusaglie fotografico… (2)
.
La nostra casa
.
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Lei troverà tutte le informazioni utili all’articolo N°1, cliccando qui.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Je vous invite à lire l’introduction du premier article sur ce même thème en cliquant sur son titre ci-dessous :
.
Bric-à-brac photographique… (1)
.
.
.
.
.
Les photos
.
Entrée de la propriété
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Arrivée au niveau du verger
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
Bric-à-brac photographique… (1)
.
Aube, mariage, Porto del Sole,
sous-bois, ciels, coucher de soleil…
.
.
Cianfrusaglie fotografico… (1)
.
Alba, matrimonio, Porto del Sole,
sottobosco, cieli, tramonto…
.
.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ho più volte fatto riferimento alla mia evoluzione personale nell’universo ricco della fotografia.
.
Mi sembra che abbia iniziato a introvedere il cammino di una stile più personale.
.
Per saperne di più, clicca su questo titolo : L’emergere di uno stile fotografico ?
.
Oggi presento alcune altre foto andando in quella direzione…
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
J’ai à plusieurs reprises évoqué mon évolution personnelle dans l’univers foisonnant de la photographie.
.
En cliquant ICI, vous trouverez une présentation des principales étapes que j’ai déjà franchies au cours de ce cheminement vers un style personnel.
.
Aujourd’hui, je vous propose pêle-mêle quelques photos réalisées au cours des derniers mois…
.
Pour la technique photographique utilisée, je vous renvois encore une fois à un précédent article .
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Aube au lac Trasimène
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Les invités d’un mariage à l’Isola Maggiore
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
Lire la suite de cette entrée »
APPRENDRE AGREABLEMENT L’ITALIEN EN OMBRIE…
.
.
Une opportunité idéale
à l’Isola Maggiore et ses environs…
.
.
Source : http://www.cours-anglais-toulouse.fr/traduction-fran%C3%A7ais-italien
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo parla di un incontro con due dei tre insegnanti che hanno creato l’associazione Lingua Libera Tutti, specificamente orientata verso l’insegnamento della lingua italiana ai stranieri.
.
La grande originalità del loro metodo è quello di mettere in piedi per ogni cliente un programma “su misura” e in situazioni di vita il più naturali possibile.
.
Nella nostra prossima pubblicazione, metterò a disposizione la presentazione che loro hanno redatto in italiano.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Avant d’apprendre une langue, il faut commencer par fixer clairement son objectif.
.
.
La voie “longue”
..
Personnellement, depuis des années je savais que je voulais vivre en Italie ma “nouvelle vie” post-retraite (juillet 2007).
.
J’ai donc choisi la “voie longue” d’apprentissage car mon objectif était d’atteindre un niveau de maîtrise suffisant de l’italien afin de pouvoir m’intégrer le plus complètement possible à la vie locale.
.
Cette voie longue a consisté pour moi en :
.
- quarante-sept leçons individuelles de deux heures avec une professeur italienne, originaire d’Ostie. Ces leçons ont eu lieu de janvier 2002 à janvier 2004 (deux ans). J’ai toujours eu l’habitude de planifier longtemps à l’avance dans ma vie… 🙂
.
- une immersion d’ un mois (septembre 2007) sous forme d’un séjour à Florence dans la famille d’une enseignante qui, cinq jours sur sept, me donnait six heures quotidiennes de cours en individuel.
.
Dans les deux cas, les cours se sont déroulés depuis le tout début en italien !
.
.
.
.
La voie “courte”
.
Cet article concerne plutôt ceux qui visent:
- à se débrouiller lors de voyages ou de séjours répétés en Italie,
- à savoir lire des journaux,
- à faire des recherches pratiques sur internet,
- à mieux comprendre la culture italienne.
.
Pour eux, la “voie courte” (mais qui peut bien sûr être répétée si affinité !) est à conseiller.
.
Et j’ai eu l’occasion récemment d’en découvrir une qui devrait convenir à mes amis étrangers qui séjournent souvent à l’ Isola Maggiore ou dans les environs autour du lac Trasimène.
Et à bien d’autres personnes évidemment !
.
.
.
.
.
La rencontre
.
Mi-mai 2015, j’ai reçu un e-mail de Stefania Poli, spécialisée dans l’enseignement de l’italien aux étrangers.
.
Elle me proposait une rencontre pour discuter ensemble de notre intégration sur l’Isola Maggiore et nous présenter le projet d’enseignement qu’elle avait au point avec deux autres collègues et qu’elles ont intitulé : Lingua Libera Tutti.
Nous nous sommes finalement rencontrés en juillet, elle et son amie et collègue Giulia.
Toutes les deux très sympathiques !
.
J’ai trouvé leur programme d’apprentissage particulièrement adapté pour mes amis étrangers qui fréquentent assez souvent l’Isola Maggiore.
.
Il s’agir en effet d’un enseignement “à la carte”, basé sur les objectifs personnels des uns et des autres.
En plus, il peut se dérouler en situations réelles.
.
Je leur ai donc demandé de me faire parvenir une présentation de ce projet et je vous en offre ci-dessous la traduction en français.
.
.
.
.
.
Lingua libera tutti
.
.
Voici les grands principes
de cette méthode
et quelques exemples d’applications
.
.
Quels sont les ingrédients nécessaires
pour apprendre une langue ?
.
La motivation, l’étude, l’écoute, l’immersion.
.
.
.
.
Tout cela est vrai, mais il est surtout utile de multiplier les expériences dans la langue:
.
• visiter un parc ou un musée,
• parcourir une ville, prendre un apéritif,
• converser et interagir dans la nouvelle langue dans des contextes informels..
Tout cela rend plus facile l’apprentissage, parce que dans de telles circonstances nous nous détendons et ne vivons plus dans l’appréhension de nous tromper.
.
C’est sur base de cette certitude qu’est né Lingua Libera Tutti, une association issue de l’union des savoirs de trois enseignantes italiennes, Giulia, Silvia et Stefania, spécialisées dans la didactique de l’italien en tant que langue non maternelle.
.
.
.
L’idée de départ de
cette méthode d’enseignement
.
Il s’agit de créer des cours, ou mieux, des “parcours “ en italien en dehors d’un cadre scolaire.
.
Avez-vous jamais appris une langue sans une salle, un banc et un livre?
Pensez-vous que ce soit impossible?.
Nous, nous y croyons, et c’est pourquoi, partant des exigences et des demandes de l’étudiant, nous construisons un cours sur mesure.
C’est cela que vous propose Lingua Libera Tutti.
.
.
.
1 – Immergez vous dans l’italien !
.
Vous n’avez que peu de jours disponibles et vous voulez les utiliser pour apprendre le plus de choses possibles de la langue et de la culture italienne?
.
Ce que nous vous offrons dans ce cas c’est un cours intensif à votre hôtel, à votre lieu de vacances ou à votre Bed & Breakfast.
.
Dans ce cas, la leçon peut, par exemple, se dérouler en partageant le petit déjeuner et le repas de midi avec votre enseignante italienne de souche.
.
.
.
2 – Apprenez l’italien au bar
et dans les restaurants!
.
Si votre objectif est de communiquer en italien, pourquoi ne pas appliquer immédiatement vos nouvelles compétences, par exemple en commandant un café dans un bar du centre historique de Pérouse?
.
.
.
3 – Parlons italien
en déambulant ensemble
dans les vignobles ou les oliveraies !
.
Déambulons entre les rangées de vignes ou entre les oliveraies ombriennes et conversons à notre aise en italien.
.
.
.
Texte de présentation rédigé par les trois enseignantes et traduit par Jean Wilmotte.
.
.
.
.
.
.
Conclusion
.
.
.
En conclusion d’un article récent, j’ai rappelé toute une série d’activités diverses susceptibles d’être organisées sur l’ Isola Maggiore ( cliquez ICI ), offrant ainsi aux participants un cadre hors du commun et éminemment propice au ressourcement et à l’apprentissage.
.
Lingua Libera Tutti mérite bien sûr une place de choix au sein de cette liste !
.
J’espère que vous serez nombreux à profiter de ce mode à la fois relaxant et particulièrement efficace d’initiation et d’approfondissement de l’italien.
.
.
.
.