Catégories
Traduire
    Traduire depuis:

    Traduire vers:

Pour nous suivre:
  • RSS Feed
  • Subscribe via Email
expatriation

Articles avec le tag ‘livre’

Pièges dans le brouillard du Trasimène (2)

.

.

.

Trois récits de mésaventures

lors d’intense brouillard sur le Trasimène

.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos ou les tableaux pour les agrandir !

.

.

Bateau au pontile de l’Isola Maggiore, le 2/11/2011 à 09:30 – Le soleil cherche à poindre !

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Tre incidenti causati da una nebbia particolarmente opaca sul lago Trasimeno.

Sauro Scarpocchi ha presentato queste storie nel suo libro « L’Isola che ho conosciuto » (p. 29-31).

La traduzione francese è stata effettuata dalla nostra cura.

.

.

.

Introduction

.

Dans un article récent ( à avoir lu absolument avant de lire celui-ci), nous avons rappelé tout ce qui a déjà été écrit dans ce blog au sujet du rôle du brouillard qui peut sévir au lac Trasimène.

.

Aujourd’hui nous allons illustrer ces méfaits possibles du brouillard à travers trois récits publiés par Sauro Scarpocchi dans son second livre, intitulé « L’Isola Maggiore che ho conosciuto » ( l’Île Maggiore comme je l’ai connue ).

.

.

Un thème de saison

.

Symbole du brouillard (nebbia).

 

Ce thème est bien de saison si l’on considère les prévisions météorologiques publiées le 19 décembre 2012.

.

Prévisions météorologiques publiées le 19 décembre 2012 pour la zone de Tuoro-sul-Trasimeno.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Pièges dans le brouillard du Trasimène (1)

.

.

.

Importance du brouillard au lac Trasimène

Rejoindre l’Isola Maggiore en cas de brouillard

.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos ou les tableaux pour les agrandir !

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Promemoria dei problemi causati dalla nebbia sul lago Trasimeno.

Promemoria delle tecniche per fare la traversata Tuoro-Navaccia/Isola Maggiore in caso di nebbia.

.

.

.

Le “pontile” de l’Isola Maggiore dans le brouillard, 23/11/2012, 11:00

.

.

Introduction

.

Rappelons d’abord ce qu’est le brouillard  :

.

Le brouillard est une manifestation de l’humidité de l’air lorsque le point de rosée est atteint et que des microgouttelettes d’eau ou de glace sont en suspension, comme dans un nuage.

.

 

Le brouillard peut constituer un véritable problème au niveau du lac Trasimène.

C’est parfois une véritable chape lourde, opaque, quasi impénétrable, qui isole radicalement l’Isola Maggiore des rives du lac.

Les touristes qui viennent sur l’île à la belle saison n’imaginent certainement cette autre facette de notre île.

.

Nous avons déjà abordé certains aspects de ce phénomène dans les articles ci-dessous :

.

http://www.jeanwilmotte.it/2011/12/une-vue-magique-des-isole-maggiore-e-minore/

(une vue magique : les îles Minore et Maggiore, cernées par les brumes d’automne sur le lac Trasimène.)

Les métamorphoses du Trasimène (4) :   Masqué par un brouillard fantasmagorique

http://www.jeanwilmotte.it/2011/08/le-lieu-de-la-bataille-de-trasimene-illustre-de-quelques-photos/

( le rôle du brouillard dans la victoire d’ Hannibal )

http://www.jeanwilmotte.it/2011/09/villa-isabella-guglielmi-a-castle-for-sale-1/

( une des clauses de la vente de l’église de San Francesco au marquis Guglielmi  prévoyait l’accès au campanile)

http://www.jeanwilmotte.it/2012/11/nebbia-cieca-sul-lago-trasimeno/

( poème italien illustré par une photo du pontile de l’Isola Maggiore dans le brouillard )

.

.

.

Commentaire de Sauro Scarpocchi

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Origine de certains prénoms sur l’Isola Maggiore… (1)

.

.

Per i nostri amici italiani

.

In un precedente articolo, abbiamo visto che la signora Elvira Tosetti (1868-1951) fu la prima moglie di Isola Maggiore iniziata all’arte del merletto e sul punto di Irlanda.

Per rendere più divertente il suo ulteriore insegnamento, Lei stava leggendo per le giovani donne dell’Isola Maggiore dei passaggi di vari poemi epici.

Oggi vi presentiamo brevemente le tre opere più utilizzate : « la canzone di Rolando », « Orlando furioso » e « Gerusalemme liberata ».

Domani, vedremo come queste letture ripetute erano la fonte di qualche nome particolare, spesso utilizzato dagli isolani.

.

.

Introduction

.

Dans un article précédentla dentelle, âme de l’Isola Maggiore »), nous avons vu que la signora Elvira Tosetti (1868-1951) fut la première femme de l’Isola Maggiore à être initiée à l’art de la dentelle et au point d’Irlande.

.

Photo d’insulaires s’adonnant à la dentelle dans la via Guglielmi, début des années 1900.

.

A son tour, elle se chargea de transmettre ce savoir à d’autres femmes de l’île.

Pour rendre cet apprentissage plus plaisant, elle lisait à ses élèves des passages de divers récits épiques, dont principalement « la Chanson de Roland », « Orlando furioso » et « Jérusalem libérée ».

Cela frappa visiblement l’imaginaire de plusieurs apprenties.

En effet, plusieurs d’entre elles recoururent aux noms de certains héros de ces récits épiques au moment de baptiser leur progéniture.

.

.

Les trois principaux récits épiques utilisés

.

.

La Chanson de Roland

.

 Voyons ensemble l’information que l’on peut trouver à ce sujet sur WIKIPEDIA :

.

La Chanson de Roland

C’est un poème épique et une chanson de geste de la fin du XIème siècle dont l’auteur reste inconnu à ce jour bien u’elle soit attribuée sans certitude aucune à Turold dont le nom apparaît à la fin du manuscrit d’Oxford qui est lui-même considéré comme l’exemplaire original.

.

La Chanson de Roland : le manuscrit d’Oxford, écrit en anglo-normand, copié entre 1125 et 1150.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

NOUVEAU CHANTIER TERMINE !

.

.

.

.

.

J’ai viens de terminer un index alphabétique des “PENSÉES DU JOURS ».

.

Vous pouvez déjà voir ce que cela donne en allant à la rubrique “TABLE DES MATIÈRES

Ensuite vous double-cliquez sur « LES PENSÉES DU JOUR

.

Il s’agit essentiellement de phrases reccueillies au cours de lectures personnelles.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Presentazione del secondo libro di Sauro Scarpocchi, 10/12/2011

 .

.

Sauro SCARPOCCHI, agosto 2011

.

Nel 2006, Sauro Scarpocchi aveva già scritto uno libro, “Diario di Bordo

con il sottotitolo “Pagine di vita dal cuore del Trasimeno».

.

Il 10 dicembre 2011, sarà presentato a Tuoro il secondo libro scritto da questo autore !

.

 

Biglietto d'invito

.

.

A BOOK TO READ : “Isola Museo”

.

.

Isola Maggiore  –  Trasimeno Lake

History, economics and art

( Bilingual book : english and italian )

.

Cover of the book

.

This book is edited by Ermanno GAMBINI and Mirko SANTANICCHIA  those who have already written the storic and artistic guide of Isola Maggiore.

.

I have already said that to come on the Isola Maggiore is equivalent to traveling in time past.

Thanks to the older photos, I regard, in a previous article, a journey of one small century back.

But this book is much more ambitious.

There is a comprehensive presentation of elderly life from the 12th century.

.

The subject of the book and its quality

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

DA LEGGERE : “Isola Museo”

.

.

Isola Maggiore del Lago Trasimeno :

storia, economia e arte

.

Copertina del libro "Isola Museo"

.
Questo libro è a cura di Ermanno GAMBINI et di Mirko SANTANICCHIA chi hanno già scritto la guida storico-artistica di Isola Maggiore.

.

Ho già detto qualche volta che venire sul’Isola Maggiore equivale a viaggiare nel tempo passato.

Grazie a foto più anziane, vi ho proposito, in uno articolo precedente, uno viaggio di uno piccolo secolo indietro.

Ma questo libro è molto più ambizioso.

C’è una presentazione esauriente della vita anziana dal secolo XII.

.

il soggetto del libro e la sua qualità

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

Pensée du jour : un livre…

.

Un livre a toujours deux auteurs : celui qui l’écrit et celui qui le lit.

.

Un libro ha sempre due autori : chi scrive e chi legge

.

Jacques Salomé

.

Voyageurs du passé : Adieu au lac Trasimène… (1837)

.

.

 Préambule

.

Gallica, la bibliothèque numérique de la Bibliothèque nationale de France, recèle de véritables trésors.

.

La découverte de cette ressource exceptionnelle nous a donné l’idée de créer une nouvelle mini-série, intitulée « Voyageurs du passé ».

L’objectif de cette nouvelle mini-série est de publier de temps à autre un texte ou une anecdote extrait de cette base de données anciennes, … pour donner plus de relief temporel à notre perception actuelle du lac Trasimène et de son joyau, l’ Isola Maggiore.

.

.

.

Extraits du livre Un an sur les chemins  »

.

Couverture du livre “Un an sur les chemins (1837) écrit par Victor Lottin de Laval

.

En 1834, Victor Lottin de Laval entreprit un voyage en Italie, Sicile, Dalmatie et Illyrie.

Nous ne pouvons qu’être intéressés par sa visite au lac Trasimène.

Il commence à expliquer pourquoi il tenait tant à visiter le lieu de la bataille du lac Trasimène et, en plus, à l’effectuer à pied.

Il raconte l’événement dramatique qui venait de s’y produire et illustre ainsi la dangerosité potentielle du Trasimène et les brusques métamorphoses de ce lac.

Enfin, en un long monologue, il fait un adieu saisissant à ce lac Trasimène aux multiples facettes.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Lire la suite de cette entrée »

DA LEGGERE : “Diario di Bordo”

 .

.

Questo libro è stato scritto da Sauro Scarpocchi nel 2006.

Il titolo indentifica immediatamente il navigatore.

Il suo sottotitolo “Pagine di vita dal cuore del Trasimeno” dice già tutto il resto : una passione per l’ Isola Maggiore, l’accostamento allo Trasimeno, descrizione, via tocci successivi, della vita nel suo paese…

.

Le livre de Sauro Scarpocchi

.

L’autore

Sauro Scarpocchi

Sauro Scarpocchi è nato nel 1934 ad Isola Maggiore.

.

Contenuto

Come antipasto, per darvi più voglia di leggere questo libro, ecco una breve descrizione della ricchezza del suo contenuto:

 

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

Lire la suite de cette entrée »